| 1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos. | 1 Przyniesiono więc Arkę Bożą i ustawiono ją w środku namiotu, jaki rozpiął dla niej Dawid, po czym złożono całopalenia i ofiary pojednania. |
| 2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor. | 2 Gdy zaś Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednania, pobłogosławił lud w imieniu Pana. |
| 3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas. | 3 I potem rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyznom jak i kobietom, każdemu po bochenku chleba, po kawałku mięsa i po kubku wina. |
| 4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel. | 4 Ustanowił przed Arką Pańską niektórych lewitów z obsługi, aby sławili, dzięki czynili i wychwalali Pana, Boga Izraelowego: |
| 5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos. | 5 Asafa - przełożonym, Zachariasza - jego zastępcą, potem Uzzjela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza, Obed-Edoma i Jejela, na instrumentach: harfach i cytrach, Asafa zaś, by grał na cymbałach; |
| 6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor. | 6 Benajasza i Jachazjela, by stale trąbili przed Arką Przymierza Bożego. |
| 7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor: | 7 Owego dnia postanowił Dawid po raz pierwszy, aby tak wielbiono Pana za pośrednictwem Asafa i jego braci: |
| 8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras. | 8 Dzięki czyńcie Panu, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów! |
| 9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas. | 9 Śpiewajcie Mu, grajcie Mu psalmy, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda. |
| 10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor. | 10 Szczyćcie się świętym Jego imieniem, niech się weseli serce szukających Pana! |
| 11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face. | 11 Rozważajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza: |
| 12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos, | 12 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego. |
| 13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos! | 13 Potomstwo Izraela, Jego sługi, synowie Izraela, Jego wybrańcy! |
| 14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira. | 14 On, Pan, jest naszym Bogiem, Jego wyroki obejmują świąt cały. |
| 15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações, | 15 Na wieki pamięta o swoim przymierzu - obietnicę dał dla tysiąca pokoleń. |
| 16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac, | 16 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi. |
| 17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna, | 17 Ustanowił dla Jakuba jako prawo wieczne przymierze dla Izraela, |
| 18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança. | 18 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaanu na waszą własność dziedziczną, |
| 19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra, | 19 gdy was było niewielu - nieliczni i obcy w niej. |
| 20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino, | 20 Wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu, |
| 21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles: | 21 a nie pozwolił nikomu ich uciskać z ich powodu karał królów: |
| 22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas! | 22 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy! |
| 23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe. | 23 Śpiewajcie Panu, wszystkie krainy, z dnia na dzień głoście Jego zbawienie! |
| 24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas. | 24 Rozgłaszajcie Jego chwałę wśród pogan, Jego cuda - wśród wszystkich narodów, |
| 25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses, | 25 bo wielki jest Pan, godzien wielkiej chwały: wzbudza On większy lęk niż wszyscy bogowie. |
| 26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus. | 26 Bo wszyscy bogowie pogan to ułuda, a Pan uczynił niebiosa. |
| 27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade. | 27 Przed Nim kroczą majestat i piękno, potęga i jasność w Jego przybytku. |
| 28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra, | 28 Oddajcie Panu, rodziny narodów, oddajcie Panu chwałę i potęgę, |
| 29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados. | 29 oddajcie Panu chwałę Jego imienia. Nieście ofiary i wchodźcie przed Jego oblicze, oddajcie pokłon Panu, w święte szaty odziani. |
| 30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém. | 30 W obliczu Jego zadrżyj, ziemio cała! Umocnił On świat, by się nie poruszył. |
| 31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei. | 31 Niech cieszy się niebo i ziemia raduje. Mówcie wśród pogan: Pan jest królem. |
| 32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles. | 32 Niech szumi morze i co je napełnia, niech się weselą pola i wszystko, co na nich. |
| 33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra. | 33 Niech tak się uradują drzewa leśne w obliczu Pana, bo nadchodzi, aby rządzić ziemią. |
| 34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 34 Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość. |
| 35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 35 Mówcie: Ratuj nas, Boże zbawienia naszego, zgromadź nas i wybaw spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały. |
| 36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor! | 36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki. A cały naród odpowiedział: Amen i chwalił Pana. |
| 37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia; | 37 Dawid pozostawił tam przed Arką Przymierza Pańskiego Asafa i jego braci, aby pełnili służbę ustawicznie przed Arką, według porządku każdego dnia; |
| 38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros; | 38 i Obed-Edoma z jego sześćdziesięciu ośmiu braćmi, Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę jako odźwiernych; |
| 39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon, | 39 kapłana Sadoka i braci jego, kapłanów pozostawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która jest w Gibeonie, |
| 40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel. | 40 aby stale ofiarowali Panu ofiary całopalne na ołtarzu całopalenia, rano i wieczorem - według wszystkiego, co napisane jest w Prawie Pana, które On zlecił Izraelowi. |
| 41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna. | 41 Z nimi byli Heman i Jedutun i reszta wybranych, imiennie wyznaczonych, aby dzięki czynić Panu, bo na wieki Jego łaskawość. |
| 42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta. | 42 U Hemana i Jedutuna były przechowywane trąby i cymbały dla grających i instrumenty towarzyszące pieśni Bożej. A synowie Jedutuna byli przy bramie. |
| 43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa. | 43 I wrócił się cały lud - każdy do swego domu. Powrócił też Dawid, aby wnieść błogosławieństwo do swego domu. |