1 Alzai di nuovo gli occhi e guardai: ecco un rotolo che volava. | 1 And I turned and lifted up my eyes: and I saw, and behold a volume flying. |
2 L'angelo mi domandò: "Che vedi?". Io risposi: "Vedo un rotolo che vola; la sua lunghezza è di venti palmi e la sua larghezza di dieci". | 2 And he said to me: What seest thou? And I said: I see a volume flying: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. |
3 Egli mi spiegò: "Questa è la maledizione che si diffonde sopra tutto il paese! Perché ogni ladro sarà spazzato via di qui come quel rotolo, e ogni spergiuro sarà spazzato via di qui come quel rotolo. | 3 And he said to me: This is the curse that goeth forth over the face of the earth: for every thief shall be judged as is there written: and every one that sweareth in like manner shall be judged by it. |
4 Io scatenerò la maledizione, oracolo del Signore degli eserciti, ed essa entrerà nella casa del ladro e nella casa di chi giura il falso nel mio nome; alloggerà in quella casa e la distruggerà con le travi e le pietre!". | 4 I will bring it forth, saith the Lord of hosts: and it shall come to the house of the thief, and to the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it, with the timber thereof, and the stones thereof. |
5 L'angelo che mi parlava si avvicinò e mi disse: "Orsù! Alza gli occhi e guarda! Che è ciò che si avvicina?". | 5 And the angel went forth that spoke in me, and he said to me: Lift up thy eyes, and see what this is, that goeth forth. |
6 Risposi: "Che cos'è quello?". Mi rispose: "Questa è l'efa che si avvicina". Poi soggiunse: "Questo è il loro peccato in tutto il territorio!". | 6 And I said: What is it? And he said: This is a vessel going forth. And he said: This is their eye in all the earth. |
7 Allora un disco di piombo si sollevò ed ecco una donna sola seduta dentro l'efa. | 7 And behold a talent of lead was carried, and behold a woman sitting in the midst of the vessel. |
8 Egli disse: "Questa è l'iniquità!". La ricacciò dentro l'efa e rimise il coperchio di piombo sopra l'apertura. | 8 And he said: This is wickedness. And he cast her into the midst of the vessel, and cast the weight of lead upon the mouth thereof. |
9 Alzai gli occhi e guardai. Ecco due donne si avvicinavano; esse avevano il vento alle ali e le loro ali erano come le ali della cicogna. Esse sollevarono l'efa tra il cielo e la terra. | 9 And I lifted up my eyes and looked: and behold there came out two women, and wind was in their wings, and they had wings like the wings of a kite: and they lifted up the vessel between the earth and the heaven. |
10 Domandai all'angelo che mi parlava: "Dove portano l'efa, costoro?". | 10 And I said to the angel that spoke in me: Whither do these carry the vessel? |
11 Mi rispose: "A costruirle una dimora nella terra di Sennaar. Fisseranno un piedistallo e la collocheranno sopra il suo piedistallo". | 11 And he said to me: That a house may be built for it in the land of Sennaar, and that it may be established, and set there upon its own basis. |