Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio!1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti.2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove.3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna.4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.
5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo.5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane.6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe.7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.
8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani.8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto.9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.
10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame.10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.
11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda.11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi.12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.
13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna.13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.
14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni.14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.
15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza.15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!
17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi:17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi.18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.
19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione.19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni?20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico!21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi.22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?