SCRUTATIO

Venerdi, 17 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Geremia 49


font
LA SACRA BIBBIABiblija Hrvatski
1 Ai figli di Ammon così dice il Signore: "Israele non ha forse figli, ovvero non ha erede? Perché Milcom ha ereditato Gad e il suo popolo tra le sue città si è stabilito?1 O sinovima Amonovim. Ovako govori Jahve: »Izrael nema sinova,
nema nasljednika?
Zašto je Milkom baštinio Gad
i narod se njegov nastanio u njegovim gradovima?
2 Pertanto ecco: verranno giorni, oracolo del Signore, in cui farò udire contro Rabbà degli Ammoniti l'urrà di guerra e sarà un cumulo di desolazione, mentre le sue dipendenze con fuoco saranno arse. Allora Israele riceverà la sua eredità: dice il Signore.2 Zato, evo, dolaze dani« –
riječ je Jahvina –
»i učinit ću da se zaore ratni krikovi
u Rabi sinova Amonovih,
i ona će biti humak poharani,
i naseobine njene ognjem popaljene.
Tada će Izrael opljačkati svoje pljačkaše« –
govori Jahve.
3 Ulula, o Chesbòn, perché è stata devastata Ai; gridate, o figlie di Rabbà, cingetevi di sacco, fate lamento e girovagate tra le macerie poiché Milcom in esilio se ne va.3 »Plači, Hešbone, jer Ar je opustošen,
zapomažite kćeri rapske.
Opašite kostrijet, tužbalice povedite,
obilazite s urezima.
Jer Milkom mora u izgnanstvo
sa svećenicima i knezovima.
4 Perché giubili per le valli? La tua valle è fertile, o figlia ribelle! Tu hai fiducia nei tuoi tesori. E dici: chi verrà contro di me?4 Što se dičiš dolinom svojom,
kćeri odmetnice,
koja se uzdaš u bogatstvo svoje i govoriš:
‘Tko se usuđuje ustati protiv mene?’
5 Ecco: io farò piombare su di te il terrore, oracolo del Signore degli eserciti, da tutti i tuoi dintorni e sarete espulsi ciascuno per la sua via e non ci sarà chi raccolga il disperso.5 Evo, svaljujem na te Stravu
odasvud uokolo:
bit ćete raspršeni, svak’ na svoju stranu,
i nitko bjegunce neće skupiti.
6 Ma dopo ciò restaurerò la sorte dei figli di Ammon". Oracolo del Signore.6 Ali uto ću opet promijeniti udes sinova Amonovih« – riječ je Jahvina.
7 A Edom così dice il Signore degli eserciti: "Non c'è più, forse, sapienza in Teman, è scomparso il consiglio dai figli dei saggi, è svanita la sapienza loro?7 Edoma O Edomu.
Ovako govori Jahve nad vojskama: »Zar nema više mudrosti u Temanu,
zar u razumnih nesta svjeta,
zar se izvjetrila mudrost njihova?
8 Fuggite, tornate indietro, rifugiatevi in luoghi nascosti, o abitanti di Dedan, perché farò piombare la rovina su Esaù quando lo punirò.8 Bježite, gubite se i duboko se sakrijte,
stanovnici Dedana,
jer Ezavu propast nosim,
vrijeme kazne njegove.
9 Se dei vendemmiatori venissero a te, non lascerebbero resti; se ladri nella notte, saccheggerebbero quanto loro necessita.9 Dođu li trgači k tebi,
ni pabirka neće ostaviti;
dođu li kradljivci noćni,
opljačkat će sve što žele.
10 Sì, io ho denudato Esaù, ho scoperto i suoi nascondigli, cosicché non può più nascondersi. Sarà distrutta la sua discendenza, i fratelli suoi e i suoi vicini, e lui non esisterà più.10 Jer ja sam onaj što će Ezava pretražiti
i skrovišta mu otkriti
da se ne mogne sakriti.
Pleme je njegovo opustošeno:
nema ga više!
Nitko ne kaže:
11 Abbandona gli orfani tuoi, io li farò vivere, e le vedove tue su di me confidino".11 ‘Ostavi siročad svoju, ja ću je prehraniti
i neka se udovice tvoje u me pouzdaju!’«
12 Sì, così dice il Signore: "Ecco, chi non aveva diritto a bere il calice l'ha bevuto del tutto, e tu vorresti dichiararti innocente? Non sarai innocente, ma lo berrai completamente.12 Jer ovako govori Jahve: »Gle, oni koji odista ne bi morali piti čašu, moraju je iskapiti, i zar upravo ti da ostaneš nekažnjen? Ne, ti nećeš ostati nekažnjen, morat ćeš čašu ispiti!
13 Infatti per me ho giurato, oracolo del Signore, che Bozra sarà una devastazione, una vergogna, una rovina e una maledizione, e tutte le sue città saranno rovine perpetue".13 Jer samim se sobom zakleh« – riječ je Jahvina: »Bosra će postati ruglo i sramota, pustinja i prokletstvo; a svi njezini gradovi bit će vječne razvaline.«
14 Un messaggio ho udito da parte del Signore e un messaggero tra le nazioni è stato inviato: "Radunatevi e venite contro di essa; alzatevi per la battaglia.14 Jahve mi vijest uputi,
glasnik bî poslan k narodima:
»Skupite se! Krenite na nj, krenite!
Ustajte! U boj!
15 Sì, ecco: piccolo ti rendo tra le nazioni, spregevole tra gli uomini.15 Jer, gle, učinit ću te malim među narodima,
prezrenim među ljudima.
16 La tua fierezza ti ha sedotto, la superbia del tuo cuore, o tu che dimori tra le fenditure della roccia, o tu che raggiungi la vetta del colle! Quand'anche ponessi in alto, come aquila, il tuo nido, di là ti farò scendere. Oracolo del Signore.16 Strah te tvoj zaveo,
uznositost srca tvoga,
ti koji živiš u pećinama kamenim
i držiš se visova planinskih
te viješ gnijezdo na timoru, k’o orlovi,
odande ću te strovaliti« –
riječ je Jahvina.
17 Edom, dunque, sarà del tutto devastato: chiunque l'attraversa si stupirà e fischierà per tutte le sue ferite,17 »Edom će postati pustoš; tko god njime prođe, zaprepastit će se i zviždati zbog svih rana njegovih.
18 come per lo sconvolgimento di Sodoma e Gomorra e dei suoi vicini, dice il Signore, dove non abita più alcuno, né figlio d'uomo più vi dimora.18 Razorit će ga kao Sodomu i Gomoru i susjede njihove« – govori Jahve. »Čovjek ondje neće stanovati, sin čovječji neće u njem boraviti.«
19 Ecco: come un leone che ascende dalla boscaglia del Giordano verso un pascolo rigoglioso, improvvisamente lo farò fuggire di là e porrò su di esso il mio eletto. Chi, infatti, è come me e chi mi può sfidare? Chi è quel pastore che può starmi contro?19 »Gle, kao lav on izlazi iz guštare jordanske
na pašnjake vječno zelene.
Ali ću ga učas otjerati
i smjestiti ondje svog izabranika.
Jer tko je meni ravan?
I tko će mene na račun pozvati?
I koji će mi pastir odoljeti?«
20 Perciò ascoltate il consiglio che il Signore ha deciso contro Edom e i progetti che ha fatto contro gli abitanti di Teman: Saranno trascinati anche i piccoli del gregge, sarà devastato dietro di essi il loro pascolo!20 Zato čujte što je Jahve naumio
učiniti Edomu,
čujte što je nakanio
protiv stanovnika Temana:
i najsitniju jagnjad on će odvući,
i sam njihov pašnjak zgrozit će se nad njima.
21 Per il rumore della loro caduta tremerà il paese, il grido, fino al Mar Rosso, farà udire la sua eco!21 Od lomljave pada njina zemlja će se potresti,
razlijegat će se vapaj do Crvenog mora!
22 Ecco: come aquila ascende e si libra e spiega le sue ali sopra Bozra, cosicché il cuore degli eroi di Esaù sarà in quel giorno come il cuore di una donna in doglie".22 Gle, poput orla on se diže i lebdi,
nad Bosrom širi krila.
U dan onaj srce će junaka edomskih
biti kao srce žene u trudovima.
23 Su Damasco: "Vergognose sono Camat e Arpad, perché una notizia cattiva hanno udito: si agitano come il mare per lo spavento, non riescono a star tranquilli.23 O Damasku. »Smeteni su Hamat i Arpad
jer zlu vijest čuše.
Srce im se steže od užasa
i smirit se ne može.
24 E' fiaccata Damasco, è stata travolta in fuga e un tremito l'ha afferrata; angustia e dolori l'han colta come partoriente.24 Obeshrabren je Damask, u bijeg udario,
strah ga spopao,
tjeskoba i bolovi obuzeli ga kao porodilju.
25 Come? E' stata abbandonata la città della gloria, la città della gioia?25 Kako? Napušten je slavni grad,
grad radosti moje!
26 Perciò cadono i giovani suoi nelle sue piazze, e ogni uomo guerriero tacerà in quel giorno. Oracolo del Signore degli eserciti.26 Zato će mladići njegovi popadati po trgovima,
svi će ratnici poginuti u onaj dan« –
riječ je Jahve nad vojskama.
27 Accenderò un fuoco contro le mura di Damasco e divorerà i palazzi di Ben-Adàd".27 »Potpalit ću vatrom zidine Damaska:
plamen će proždrijeti dvor Ben-Hadadov.«
28 Su Kedàr e sui regni di Azòr che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva sconfitto, così dice il Signore: "Alzatevi, salite contro Kedàr e devastate i figli d'oriente.28 O Kedaru i kraljevstvima hasorskim koje je potukao Nabukodonozor, kralj babilonski.
Ovako govori Jahve: »Ustajte, na Kedar navalite,
uništite sinove Istoka!
29 Le loro tende e i greggi loro siano presi, i loro teli, tutti i loro utensili e i loro cammelli siano loro portati via, si gridi contro di essi: "Terrore all'intorno!".29 Nek’ im se oduzmu šatori i stada,
šatorska krila i sva im oprema!
Neka im se deve odvedu,
i nek’ viču na njih: ‘Strava odasvud!’
30 Fuggite, scappate velocemente, rifugiatevi in luoghi nascosti, o abitanti di Azòr, oracolo del Signore, poiché ha fatto contro di voi Nabucodònosor, re di Babilonia, un piano, ha pensato contro di voi dei progetti.30 Bježite glavom bez obzira, duboko se skrijte,
žitelji Hasora« – riječ je Jahvina.
»Jer Nabukodonozor, kralj babilonski,
snuje naum protiv vas,
navalu smišlja:
31 Alzatevi, salite contro una nazione tranquilla che abita fiduciosamente: oracolo del Signore. Non ha porte né sbarre; solitaria abita.31 ‘Ustajte, udarite na mirni narod
što živi bez straha’
– riječ je Jahvina –
‘što nema vrata ni zasuna,
što u osami prebiva!
32 Diverranno, perciò, i loro cammelli una preda e la moltitudine delle sue mandrie un bottino. Io li disperderò a ogni vento, le tempie rasate, e da ogni lato porterò su di loro la rovina. Oracolo del Signore.32 Deve njihove bit će plijen,
mnoštvo ovaca otimačina!’
I raspršit ću ih na sve strane,
one ljude obrijanih zalizaka,
i dovest ću odasvud na njih nesreću«
– riječ je Jahvina.
33 Allora Azòr diverrà un abitato da sciacalli, un luogo devastato in perpetuo; non vi abiterà alcuno né vi dimorerà figlio di uomo".33 »Hasor će postati brlog čagaljski
i pustinja vječna.
Čovjek ondje neće prebivati,
neće se ondje nastaniti sin čovječji.«
34 Parola del Signore, rivolta al profeta Geremia, contro Elam, all'inizio del regno di Sedecia, re di Giuda.34 Riječ koju Jahve uputi proroku Jeremiji o Elamu, u početku kraljevanja Sidkije, kralja judejskoga.
35 "Così dice il Signore degli eserciti: Ecco, sto per infrangere l'arco di Elam, primizia della sua potenza!35 Ovako govori Jahve nad vojskama: »Lomim, evo, luk Elamov,
srž snage njegove.
36 Farò venire contro Elam quattro venti dalle quattro parti del cielo e li disperderò davanti a quei venti; non ci sarà nazione dove non giungano i dispersi di Elam.36 Četiri ću vjetra dognati na Elam
s četiri kraja neba
i raspršit Elamce u sva četiri vjetra,
i neće biti naroda kamo neće stići bjegunci elamski.
37 Io farò spaventare Elam di fronte ai suoi nemici e di fronte a chi cerca la loro vita; e farò piombare su di loro una sventura, l'ardore della mia ira. Oracolo del Signore. Invierò dietro di loro la spada finché li avrò distrutti.37 Utjerat ću Elamcima strah u kosti
pred njihovim dušmanima.
Pustit ću na njih nesreću,
oganj gnjeva svojega.
Poslat ću mač za njima
dok ne budu sasvim uništeni.
38 Porrò, allora, il mio trono in Elam e farò perire, di là, re e prìncipi. Oracolo del Signore. Ma alla fine dei giorni ristabilirò la sorte di Elam". Oracolo del Signore.38 I postavit ću u Elamu prijesto svoj
i zatrt ću ondje kralja i sve knezove« – riječ je Jahvina.
39 »Ali ću okrenut’ udes Elama« –
riječ je Jahvina.