| 1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti, | 1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, |
| 2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza; | 2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; |
| 3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido; | 3 если будешь призывать знание и взывать к разуму; |
| 4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando: | 4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, |
| 5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai. | 5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. |
| 6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza. | 6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум; |
| 7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente. | 7 Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно; |
| 8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici. | 8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. |
| 9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità. | 9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. |
| 10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima, | 10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, |
| 11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà, | 11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, |
| 12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse, | 12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, |
| 13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure, | 13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; |
| 14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male, | 14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, |
| 15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini; | 15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; |
| 16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue, | 16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, |
| 17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. | 17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. |
| 18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri. | 18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам; |
| 19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita. | 19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. |
| 20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai. | 20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, |
| 21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati. | 21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; |
| 22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati. | 22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. |