| 1 - Poi che il sangue de' colpevoli fu così versato, disse il Signore a Mosè e ad Eleazaro sacerdote figlio d'Aronne: | 1 После сего поражения сказал Господь Моисею и Елеазару, сыну Аарона, священнику, говоря: |
| 2 «Fate il computo di tutt'i figli d'Israele atti alla guerra, da vent'anni in su, secondo le casate e famiglie loro». | 2 исчислите все общество сынов Израилевых от двадцати лет и выше, по семействам их, всех годных для войны у Израиля. |
| 3 Mosè pertanto ed Eleazaro sacerdote, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano, di contro a Gerico, riferirono a quelli che avevano | 3 И сказал им Моисей и Елеазар священник на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
| 4 vent'anni e più il comando del Signore; e questo è il loro numero. | 4 [исчислите всех] от двадцати лет и выше, как повелел Господь Моисею и сынам Израилевым, которые вышли из земли Египетской: |
| 5 Ruben fu il primogenito di Israele. Furono suoi figli: Henoc, dal quale venne la famiglia degli Henochiti; Fallu, da cui la famiglia de' Falluiti; | 5 Рувим, первенец Израиля. Сыны Рувима: от Ханоха поколение Ханохово, от Фаллу поколение Фаллуево, |
| 6 Hesron, da cui la famiglia degli Hesroniti; e Carmi, dal quale la famiglia dei Carmiti. | 6 от Хецрона поколение Хецроново, от Харми поколение Хармиево; |
| 7 Son queste le famiglie della tribù di Ruben, nelle quali furono numerati quarantatremila e settecentotrenta uomini. | 7 вот поколения Рувимовы; и исчислено их сорок три тысячи семьсот тридцать. |
| 8 Figlio di Fallu fu Eliab. | 8 И сыны Фаллуя: Елиав. |
| 9 E di Eliab furono figli Namuel, Datan e Abiron; questi due, Datan e Abiron, son quei capi del popolo che insorsero contro Mosè ed Aronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore; | 9 Сыны Елиава: Немуил, Дафан и Авирон. Это те Дафан и Авирон, призываемые в собрание, которые произвели возмущение против Моисея и Аарона вместе с сообщниками Корея, когда сии произвели возмущение против Господа; |
| 10 allora la terra, aperta la sua bocca, divorò Core, e molti altri morirono quando un fuoco abbruciò i duecentocinquanta. Fu gran miracolo, | 10 и разверзла земля уста свои, и поглотила их и Корея; вместе с [ними] умерли и сообщники их, когда огонь пожрал двести пятьдесят человек, и стали они в знамение; |
| 11 che, morendo Core, non perissero i suoi figliuoli. | 11 но сыны Кореевы не умерли. |
| 12 Figli di Simeon, e loro discendenze: Namuel, dal quale i Namueliti; Iamin, dal quale gli Iaminiti; Iachin dal quale gli Iachiniti; | 12 Сыны Симеона по поколениям их: от Немуила поколение Немуилово, от Ямина поколение Яминово, от Яхина поколение Яхиново, |
| 13 Zare, dal quale gli Zareiti; Saul, dal quale i Sauliti. | 13 от Зары поколение Зарино, от Саула поколение Саулово; |
| 14 Son queste le famiglie della stirpe di Simeon, che contavano in tutto ventiduemila e duecento uomini. | 14 вот поколения Симеоновы: двадцать две тысячи двести. |
| 15 Figli di Gad, e loro discendenze: Sefon, dal quale i Sefoniti; Aggi, dal quale gli Aggiti; Suni dal quale i Suniti; | 15 Сыны Гада по поколениям их: от Цефона поколение Цефоново, от Хаггия поколение Хаггиево, от Шуния поколение Шуниево, |
| 16 Ozni, dal quale gli Ozniti; Her, dal quale gli Heriti; | 16 от Озния поколение Озниево, от Ерия поколение Ериево, |
| 17 Arod, dal quale gli Aroditi; Ariel, dal quale gli Arieliti. | 17 от Арода поколение Ародово, от Арелия поколение Арелиево; |
| 18 Son queste le famiglie di Gad, che contavano in tutto quarantamila e cinquecento uomini. | 18 вот поколения сынов Гадовых, по исчислению их: сорок тысяч пятьсот. |
| 19 Figli di Giuda furono Her e Onan, che morirono ambedue nella terra di Canaan. | 19 Сыны Иуды: Ир и Онан; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской; |
| 20 Altri figli di Giuda, con le loro discendenze: Sela, dal quale i Selaiti; Fares, dal quale i Faresiti; Zare, dal quale gli Zareiti. | 20 и были сыны Иуды по поколениям их: от Шелы поколение Шелино, от Фареса поколение Фаресово, от Зары поколение Зарино; |
| 21 Di poi, figli di Fares: Hesron, dal quale gli Hesroniti; Hamul, dal quale gli Hamuliti. | 21 и были сыны Фаресовы: от Есрома поколение Есромово, от Хамула поколение Хамулово; |
| 22 Queste son le famiglie di Giuda, nelle quali furono in tutto settantaseimila e cinquecento uomini. | 22 вот поколения Иудины, по исчислению их: семьдесят шесть тысяч пятьсот. |
| 23 Figli d'Issacar, e loro discendenze: Tola, dal quale i Tolaiti; Fua, dal quale i Fuaiti; | 23 Сыны Иссахаровы по поколениям их: от Фолы поколение Фолино, от Фувы поколение Фувино, |
| 24 Iasub, dal quale gli Iasubiti; Semran, dal quale i Semraniti. | 24 от Иашува поколение Иашувово, от Шимрона поколение Шимроново; |
| 25 Queste son le discendenze da Issacar, nelle quali furono numerati sessantaquattromila e trecento uomini. | 25 вот поколения Иссахаровы, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи триста. |
| 26 Figli di Zabulon, e loro discendenze: Sared, dal quale i Sarediti; Elon, dal quale gli Eloniti; Ialel, dal quale gli Ialeliti. | 26 Сыны Завулона по поколениям их: от Середа поколение Середово, от Елона поколение Елоново, от Иахлеила поколение Иахлеилово; |
| 27 Son queste le discendenze di Zabulon, nelle quali furon contati sessantamila e cinquecento uomini. | 27 вот поколения Завулоновы, по исчислению их: шестьдесят тысяч пятьсот. |
| 28 Figli di Giuseppe e loro discendenze: Manasse ed Efraim. | 28 Сыны Иосифа по поколениям их: Манассия и Ефрем. |
| 29 Da Manasse nacque Machir, dal quale i Machiriti; Machir generò Galaad, dal quale i Galaaditi; | 29 Сыны Манассии: от Махира поколение Махирово; от Махира родился Галаад, от Галаада поколение Галаадово. |
| 30 Galaad ebbe per figli: Iezer, dal quale gli Iezeriti; Helec, dal quale gli Heleciti; | 30 Вот сыны Галаадовы: от Иезера поколение Иезерово, от Хелека поколение Хелеково, |
| 31 Asriel dal quale gli Asrieliti; Sechem, dal quale i Sechemiti; | 31 от Асриила поколение Асриилово, от Шехема поколение Шехемово, |
| 32 Semida, dal quale i Semidaiti; ed Hefer, dal quale gli Heferiti. | 32 от Шемиды поколение Шемидино, от Хефера поколение Хеферово. |
| 33 Hefer poi fu padre di Salfaad, che non ebbe figli ma soltanto figliuole, delle quali i nomi sono: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa. | 33 У Салпаада, сына Хеферова, не было сыновей, а только дочери; имя дочерей Салпаадовых: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. |
| 34 Son queste le famiglie di Manasse, nelle quali furon numerati cinquantaduemila e settecento uomini. | 34 Вот поколения Манассиины; а исчислено их пятьдесят две тысячи семьсот. |
| 35 I figli poi di Efraim, e le loro discendenze furono: Sutala, dal quale i Sutalaiti; Becher, dal quale i Becheriti; Teen, dal quale i Teeniti. | 35 Вот сыны Ефремовы по поколениям их: от Шутелы поколение Шутелино, от Бехера поколение Бехерово, от Тахана поколение Таханово; |
| 36 Figlio poi di Sutala fu Heran, dal quale gli Heraniti. | 36 и вот сыны Шутелы: от Арана поколение Араново; |
| 37 Queste sono le discendenze de' figliuoli d'Efraim nelle quali furon contati uomini trentaduemila e cinquecento. | 37 вот поколения сынов Ефремовых, по исчислению их: тридцать две тысячи пятьсот. Вот сыны Иосифовы по поколениям их. |
| 38 Questi sono i figli di Giuseppe, secondo le loro discendenze. Figli di Beniamino, e loro discendenze: Bela, dal quale i Belaiti; Asbel, dal quale gli Asbeliti; Airam, dal quale gli Airamiti; | 38 Сыны Вениамина по поколениям их: от Белы поколение Белино, от Ашбела поколение Ашбелово, от Ахирама поколение Ахирамово, |
| 39 Sufam, dal quale i Sufamiti; Hufam, dal quale gli Hufamiti. | 39 от Шефуфама поколение Шефуфамово, от Хуфама поколение Хуфамово; |
| 40 Figli poi di Bela: Hered e Noeman; da Hered la famiglia degli Herediti; da Noeman quella dei Noemaniti. | 40 и были сыны Белы: Ард и Нааман; [от Арда] поколение Ардово, от Наамана поколение Нааманово; |
| 41 Questi sono i figli di Beniamino, e le loro discendenze; il numero dei loro uomini fu di quarantacinquemila e seicento. | 41 вот сыны Вениамина по поколениям их; а исчислено их сорок пять тысяч шестьсот. |
| 42 Figli di Dan, e loro discendenze: Suam, dal quale la famiglia de' Suamiti. Son queste [sole] le discendenze di Dan per famiglie; | 42 Вот сыны Дановы по поколениям их: от Шухама поколение Шухамово; вот семейства Дановы по поколениям их. |
| 43 furon tutti Suamiti, e dettero di numero sessantaquattromila e quattrocento uomini. | 43 и всех поколений Шухама, по исчислению их: шестьдесят четыре тысячи четыреста. |
| 44 Figli d'Aser, e loro discendenze: Iemna, dal quale gli Emnaiti; Jessui, dal quale gli Jessuiti; Brie, dal quale i Brieiti. | 44 Сыны Асировы по поколениям их: от Имны поколение Имнино, от Ишвы поколение Ишвино, от Верии поколение Вериино; |
| 45 Figli di Brie: Heber, dal quale gli Heberiti; Melchiel, dal quale i Melchieliti. | 45 от сынов Верии, от Хевера поколение Хеверово, от Малхиила поколение Малхиилово; |
| 46 Aser poi ebbe una figlia, di nome Sara. | 46 имя дочери Асировой Сара; |
| 47 Son queste le discendenze dei figli d'Aser, ed il loro numero fu di cinquantatremila e quattrocento. | 47 вот поколения сынов Асировых, по исчислению их: пятьдесят три тысячи четыреста. |
| 48 Figli di Neftali, e loro discendenze: Iesiel, dal quale gli Iesieliti; Guni, dal quale i Guniti; | 48 Сыны Неффалима по поколениям их: от Иахцеила поколение Иахцеилово, от Гуния поколение Гуниево, |
| 49 Ieser dal quale gli Ieseriti; Sellem, dal quale i Sellemiti. | 49 от Иецера поколение Иецерово, от Шиллема поколение Шиллемово; |
| 50 Queste son le discendenze de' figli di Neftali per famiglie; il loro numero fu di quarantacinquemila e quattrocento. | 50 вот поколения Неффалимовы по поколениям их; исчислено же их сорок пять тысяч четыреста. |
| 51 La somma pertanto de' figli di Israele recensiti, è di seicentunmila e settecentotrenta. | 51 Вот [число] вошедших в исчисление сынов Израилевых: шестьсот одна тысяча семьсот тридцать. |
| 52 Ed il Signore parlò a Mosè, e disse: | 52 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 53 «Tra questi sarà divisa in possesso la terra secondo il numero de' segnati per nome. | 53 сим в удел должно разделить землю по числу имен; |
| 54 Ai più, darai una porzione maggiore; ai meno, una minore. A ciascuna tribù sarà assegnato il territorio secondo che ora sono stati recensiti, | 54 кто многочисленнее, тем дай удел более; а кто малочисленнее, тем дай удел менее: каждому должно дать удел соразмерно с числом вошедших в исчисление; |
| 55 in modo però che la sorte assegni il territorio alle tribù e famiglie. | 55 по жребию должно разделить землю, по именам колен отцов их должны они получить уделы; |
| 56 Quello che per sorte spetterà, lo riceveranno, tanto i molti quanto i pochi». | 56 по жребию должно разделить им уделы их, как многочисленным, так и малочисленным. |
| 57 Questo poi è il numero de' figli di Levi, secondo le loro famiglie: Gerson dal quale la famiglia dei Gersoniti; Caat, dal quale la famiglia dei Caatiti; Merari dal quale quella dei Merariti. | 57 Сии суть вошедшие в исчисление левиты по поколениям их: от Гирсона поколение Гирсоново, от Каафа поколение Каафово, от Мерари поколение Мерарино. |
| 58 Queste sono le famiglie di Levi: famiglia di Lobni, di Hebron, di Mooli, di Musi, di Core. Caat poi generò Amram, | 58 Вот поколения Левиины: поколение Ливниево, поколение Хевроново, поколение Махлиево, поколение Мушиево, поколение Кореево. От Каафа родился Амрам. |
| 59 che ebbe in moglie Iocabed figlia di Levi natagli in Egitto. Questa al marito suo Amram generò Aronne e Mosè, e Maria loro sorella. | 59 Имя жены Амрамовой Иохаведа, дочь Левиина, которую родила [жена] Левиина в Египте, а она Амраму родила Аарона, Моисея и Мариам, сестру их. |
| 60 Da Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro ed Itamar; | 60 И родились у Аарона Надав и Авиуд, Елеазар и Ифамар; |
| 61 di questi, Nadab ed Abiu morirono, per aver offerto fuoco profano dinanzi al Signore. | 61 но Надав и Авиуд умерли, когда принесли чуждый огонь пред Господа. |
| 62 Furono numerati in tutto ventitremila maschi, da un mese in su: non furono computati fra gli altri figli d'Israele, nè fu assegnato loro un territorio come agli altri. | 62 И было исчислено двадцать три тысячи всех мужеского пола, от одного месяца и выше; ибо они не были исчислены вместе с сынами Израилевыми, потому что не дано им удела среди сынов Израилевых. |
| 63 Questo è il numero de' figli di Israele, che furono registrati da Mosè ed Eleazaro sacerdote, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano, di contro a Gerico. | 63 Вот исчисленные Моисеем и Елеазаром священником, которые исчисляли сынов Израилевых на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
| 64 Fra loro, non v'era più nessuno di quelli prima numerati da Mosè ed Aronne nel deserto di Sinai. | 64 в числе их не было ни одного человека из исчисленных Моисеем и Аароном священником, которые исчисляли сынов Израилевых в пустыне Синайской; |
| 65 Il Signore aveva predetto che sarebbero tutti morti nel deserto, e nessuno di loro sopravvisse, eccetto Caleb figlio di Iefone, e Giosuè figlio di Nun. | 65 ибо Господь сказал им, что умрут они в пустыне, --и не осталось из них никого, кроме Халева, сына Иефонниина, и Иисуса, сына Навина. |