SCRUTATIO

Mercoledi, 24 giugno 2026 - Natività di San Giovanni. Battista ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA RICCIOTTIБиблия Синодальный перевод
1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
2 «Il primo mese, il giorno primo, erigerai il tabernacolo della testimontanza,2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 e vi porrai l'arca, stenderai il velo davanti a questa,3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 e, trasportatavi la mensa, vi porrai sopra quel che è stato ordinato secondo il rito. Davanti all'arca della testimonianza starà il candelabro con le sue lampade,4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 e l'altare d'oro sul quale si brucia l'incenso. Porrai la cortina all' ingresso del tabernacolo,5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.
6 ed avanti ad essa l'altare degli olocausti;6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 tra l'altare poi ed il tabernacolo, la vasca che riempirai d'acqua.7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 Circonderai di cortine l'atrio ed il suo ingresso.8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 E preso l'olio della consacrazione, ne ungerai il tabernacolo co' suoi arredi acciò siano santificati,9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 l'altare degli olocausti e tutti i suoi arredi,10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 la vasca con la sua base; tutte queste cose, le consacrerai con l'olio della consacrazione acciò siano santissime.11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 Farai venire Aronne ed i suoi figliuoli avanti all'ingresso del tabernacolo della testimonianza, e lavatili con acqua,12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 li vestirai delle vesti sacre, acciò siano miei ministri, e dalla loro consacrazione provenga un sacerdozio perpetuo».13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 E Mosè fece tutto quello che gli ebbe comandato il Signore.14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 Pertanto, il primo mese dell'anno secondo, il giorno primo del mese, fu messo a posto il tabernacolo.15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 Mosè lo eresse, e collocò le assi, le basi e le traverse; rizzò le colonne,16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 stese la tenda sul tabernacolo, e vi pose sopra la copertura, come aveva comandato il Signore.17 В первый месяц второго года, в первый [день] месяца поставлена скиния.
18 Mise nell'arca le tavole della legge, vi passò da piede le stanghe [per trasportarla] vi collocò sopra il propiziatorio.18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 E trasportata l'arca nel tabernacolo stese innanzi ad essa il velo, per adempire il comando del Signore.19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 Pose poi la mensa del tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, al di qua del velo,20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в [кольца] ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 espostivi sopra in ordine i pani della proposizione, come aveva comandato il Signore.21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 Dalla parte meridionale del tabernacolo della testimonianza, di contro alla mensa, pose il candelabro,22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 collocatevi al loro posto le lampade, secondo l'ordine del Signore.23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 Pose anche sotto la tenda della testimonianza, di faccia al velo, l'altare d'oro,24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 e su quello bruciò l'incenso degli aromi, come il Signore aveva ordinato a Mosè.25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 Collocò la cortina all'ingresso del tabernacolo della testimonianza,26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 e, nel vestibolo, di questo, l'altare degli olocausti, offrendovi l'olocausto ed i sacrifizi secondo che aveva comandato il Signore.27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 Fra il tabernacolo della testimonianza e l'altare collocò la vasca, e l'empì d'acqua;28 И повесил завесу при входе в скинию;
29 Mosè, Aronne, ed i suoi figli vi si lavarono, le mani ed i piedi29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 quando stavano per entrare nel padiglione dell'alleanza ed accostarsi all'altare, come il Signore aveva prescritto a Mosè.30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 Costruì anche l'atrio tutto attorno al tabernacolo ed all'altare, e stese una cortina al suo ingresso. Poi che dunque tutto ciò fu compiuto,31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 la nube coprì il tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore lo riempì.32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
33 Nè ardiva Mosè d'entrare nel padiglione dell'alleanza, avendo la nube ricoperto ogni cosa, e la maestà del Signore sfolgorando da ogni parte, tutto essendo ricoperto dalla nube.33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 Quando poi la nube lasciava libero il tabernacolo, i figli di Israele si mettevano in cammino a schiere a schiere;34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 quando vi si fermava sopra, anch'essi si fermavano in quel luogo.35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 Sul tabernacolo infatti incombeva di giorno la nube del Signore, e di notte un fuoco, vedendo ciò tutte le genti d'Israele in tutte le loro fermate.36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.