SCRUTATIO

Giovedi, 16 aprile 2026 - Santa Bernadette Soubirous ( Letture di oggi)

Matthew 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 “Pay attention, lest you perform your justice before men, in order to be seen by them; otherwise you shall not have a reward with your Father, who is in heaven.1 Смотрите, не творите милостыни вашей пред людьми с тем, чтобы они видели вас: иначе не будет вам награды от Отца вашего Небесного.
2 Therefore, when you give alms, do not choose to sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the towns, so that they may be honored by men. Amen I say to you, they have received their reward.2 Итак, когда творишь милостыню, не труби перед собою, как делают лицемеры в синагогах и на улицах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже получают награду свою.
3 But when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing,3 У тебя же, когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая,
4 so that your almsgiving may be in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.4 чтобы милостыня твоя была втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
5 And when you pray, you should not be like the hypocrites, who love standing in the synagogues and at the corners of the streets to pray, so that they may be seen by men. Amen I say to you, they have received their reward.5 И, когда молишься, не будь, как лицемеры, которые любят в синагогах и на углах улиц, останавливаясь, молиться, чтобы показаться перед людьми. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
6 But you, when you pray, enter into your room, and having shut the door, pray to your Father in secret, and your Father, who sees in secret, will repay you.6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
7 And when praying, do not choose many words, as the pagans do. For they think that by their excess of words they might be heeded.7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;
8 Therefore, do not choose to imitate them. For your Father knows what your needs may be, even before you ask him.8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.
9 Therefore, you shall pray in this way: Our Father, who is in heaven: May your name be kept holy.9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
10 May your kingdom come. May your will be done, as in heaven, so also on earth.10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
11 Give us this day our life-sustaining bread.11 хлеб наш насущный дай нам на сей день;
12 And forgive us our debts, as we also forgive our debtors.12 и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
13 And lead us not into temptation. But free us from evil. Amen.13 и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
14 For if you will forgive men their sins, your heavenly Father also will forgive you your offenses.14 Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,
15 But if you will not forgive men, neither will your Father forgive you your sins.15 а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешений ваших.
16 And when you fast, do not choose to become gloomy, like the hypocrites. For they alter their faces, so that their fasting may be apparent to men. Amen I say to you, that they have received their reward.16 Также, когда поститесь, не будьте унылы, как лицемеры, ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою.
17 But as for you, when you fast, anoint your head and wash your face,17 А ты, когда постишься, помажь голову твою и умой лице твое,
18 so that your fasting will not be apparent to men, but to your Father, who is in secret. And your Father, who sees in secret, will repay you.18 чтобы явиться постящимся не пред людьми, но пред Отцом твоим, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.
19 Do not choose to store up for yourselves treasures on earth: where rust and moth consume, and where thieves break in and steal.19 Не собирайте себе сокровищ на земле, где моль и ржа истребляют и где воры подкапывают и крадут,
20 Instead, store up for yourselves treasures in heaven: where neither rust nor moth consumes, and where thieves do not break in and steal.20 но собирайте себе сокровища на небе, где ни моль, ни ржа не истребляют и где воры не подкапывают и не крадут,
21 For where your treasure is, there also is your heart.21 ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
22 The lamp of your body is your eye. If your eye is wholesome, your entire body will be filled with light.22 Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;
23 But if your eye has been corrupted, your entire body will be darkened. If then the light that is in you is darkness, how great will that darkness be!23 если же око твое будет худо, то всё тело твое будет темно. Итак, если свет, который в тебе, тьма, то какова же тьма?
24 No one is able to serve two masters. For either he will have hatred for the one, and love the other, or he will persevere with the one, and despise the other. You cannot serve God and wealth.24 Никто не может служить двум господам: ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить; или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
25 And so I say to you, do not be anxious about your life, as to what you will eat, nor about your body, as to what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing?25 Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться. Душа не больше ли пищи, и тело одежды?
26 Consider the birds of the air, how they neither sow, nor reap, nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of much greater value than they are?26 Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их?
27 And which of you, by thinking, is able to add one cubit to his stature?27 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту [хотя] на один локоть?
28 And as for clothing, why are you anxious? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither work nor weave.28 И об одежде что заботитесь? Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут;
29 But I say to you, that not even Solomon, in all his glory, was arrayed like one of these.29 но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;
30 So if God so clothes the grass of the field, which is here today, and cast into the oven tomorrow, how much more will he care for you, O little in faith?30 если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры!
31 Therefore, do not choose to be anxious, saying: ‘What shall we eat, and what shall we drink, and with what shall we be clothed?’31 Итак не заботьтесь и не говорите: что нам есть? или что пить? или во что одеться?
32 For the Gentiles seek all these things. Yet your Father knows that you need all these things.32 потому что всего этого ищут язычники, и потому что Отец ваш Небесный знает, что вы имеете нужду во всем этом.
33 Therefore, seek first the kingdom of God and his justice, and all these things shall be added to you as well.33 Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам.
34 Therefore, do not be anxious about tomorrow; for the future day will be anxious for itself. Sufficient for the day is its evil.”34 Итак не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний [сам] будет заботиться о своем: довольно для [каждого] дня своей заботы.