SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Sant´Antonio Maria Claret ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider,1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, --
2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words.2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend.3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber.4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler.5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom.6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader,7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat.8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep?9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep,10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you.11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth;12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger.13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict.14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy.15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит--без исцеления.
16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests:16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil,18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers.19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother.20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat.21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them.22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life.23 ибо заповедь есть светильник, и наставление--свет, и назидательные поучения--путь к жизни,
24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider.24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks.25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man.26 потому что из-за жены блудной [обнищевают] до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn?27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned?28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her.29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul.30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house.31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul.32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away.33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication,34 потому что ревность--ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts.35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.