Psalms 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Unto the end. A Psalm of David. | 1 Pieśń. Psalm. Dawidowy. |
2 O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me. | 2 Gotowe jest serce moje, Boże, zaśpiewam i zagram. Zbudź się, chwało moja, |
3 They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing. | 3 zbudź się, harfo i cytro! Chcę obudzić jutrzenkę. |
4 Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer. | 4 Wśród ludów będę chwalił Cię, Panie, zagram Ci wśród narodów, |
5 And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love. | 5 bo Twoja łaskawość [sięga] aż do niebios, a wierność Twoja po chmury. |
6 Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand. | 6 Bądź wywyższony, Boże, ponad niebo, a Twoja chwała ponad całą ziemię! |
7 When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin. | 7 Aby ocaleli, których miłujesz, wspomóż nas Twą prawicą i wysłuchaj! |
8 May his days be few, and let another take his episcopate. | 8 Bóg przemówił w swojej świątyni: Będę triumfował i podzielę Sychem, a dolinę Sukkot wymierzę. |
9 May his sons be orphans, and his wife a widow. | 9 Do Mnie należy Gilead, do Mnie Manasses, Efraim jest szyszakiem mojej głowy, Juda moim berłem, |
10 May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places. | 10 Moab jest dla Mnie misą do mycia; na Edom but mój rzucę, nad Filisteą będę triumfował. |
11 May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors. | 11 Któż mnie wprowadzi do miasta warownego? Któż aż do Edomu mię odprowadzi? |
12 May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children. | 12 Czyż nie Ty, o Boże, nas odrzuciłeś i już nie wychodzisz, Boże, z naszymi wojskami? |
13 May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away. | 13 Daj nam pomoc przeciw nieprzyjacielowi, bo ludzkie ocalenie jest zawodne. |
14 May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away. | 14 W Bogu dokonamy czynów pełnych mocy i On podepcze naszych nieprzyjaciół. |
15 May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth. | |
16 For certain things are not remembered about them, in order to be merciful. | |
17 And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death. | |
18 And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil. | |
19 May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him. | |
20 This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul. | |
21 But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet. | |
22 Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me. | |
23 I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts. | |
24 My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil. | |
25 And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads. | |
26 Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy. | |
27 And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this. | |
28 They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice. | |
29 May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak. | |
30 I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude. | |
31 For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors. |