Psalms 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation. | 1 Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów! |
| 2 Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises? | 2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda! |
| 3 Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times. | 3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana! |
| 4 Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation, | 4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza! |
| 5 so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance. | 5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego, |
| 6 We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity. | 6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy. |
| 7 Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea. | 7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały. |
| 8 And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power. | 8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń. |
| 9 And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert. | 9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi, |
| 10 And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy. | 10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze, |
| 11 And the water covered those who troubled them. Not one of them remained. | 11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną. |
| 12 And they believed his words, and they sang his praises. | 12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej, |
| 13 As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel. | 13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu, |
| 14 And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place. | 14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów: |
| 15 And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls. | 15 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy! |
| 16 And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord. | 16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba. |
| 17 The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram. | 17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika. |
| 18 And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners. | 18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję, |
| 19 And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image. | 19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo. |
| 20 And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay. | 20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić. |
| 21 They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt: | 21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością, |
| 22 miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea. | 22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości. |
| 23 And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them. | 23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama. |
| 24 And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word. | 24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów. |
| 25 And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord. | 25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko. |
| 26 And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert, | 26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał. |
| 27 and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions. | 27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama. |
| 28 And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead. | 28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego. |
| 29 And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them. | 29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby. |
| 30 Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased. | 30 Od żab się zaroiła ich ziemia, [nawet] w komnatach ich królów. |
| 31 And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever. | 31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju. |
| 32 And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them, | 32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię. |
| 33 for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips. | 33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju. |
| 34 They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them. | 34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy. |
| 35 And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works, | 35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli. |
| 36 and they served their graven images, and it became a scandal to them. | 36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły. |
| 37 And they sacrificed their sons and their daughters to demons. | 37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach. |
| 38 And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed, | 38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi. |
| 39 and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions. | 39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy. |
| 40 And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance. | 40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba. |
| 41 And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them. | 41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka. |
| 42 And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands. | 42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, [danym] Abrahamowi, słudze swojemu. |
| 43 Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities. | 43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych. |
| 44 And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer. | 44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów, |
| 45 And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies. | 45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja. |
| 46 And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them. | |
| 47 Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise. | |
| 48 Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen. |