Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Then Job, answering, said: | 1 И отвечал Иов и сказал: |
| 2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. | 2 слышал я много такого; жалкие утешители все вы! |
| 3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? | 3 Будет ли конец ветреным словам? и что побудило тебя так отвечать? |
| 4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. | 4 И я мог бы так же говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей; ополчался бы на вас словами и кивал бы на вас головою моею; |
| 5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. | 5 подкреплял бы вас языком моим и движением губ утешал бы. |
| 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. | 6 Говорю ли я, не утоляется скорбь моя; перестаю ли, что отходит от меня? |
| 7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. | 7 Но ныне Он изнурил меня. Ты разрушил всю семью мою. |
| 8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. | 8 Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лицо укоряет меня. |
| 9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. | 9 Гнев Его терзает и враждует против меня, скрежещет на меня зубами своими; неприятель мой острит на меня глаза свои. |
| 10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. | 10 Разинули на меня пасть свою; ругаясь бьют меня по щекам; все сговорились против меня. |
| 11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. | 11 Предал меня Бог беззаконнику и в руки нечестивым бросил меня. |
| 12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. | 12 Я был спокоен, но Он потряс меня; взял меня за шею и избил меня и поставил меня целью для Себя. |
| 13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. | 13 Окружили меня стрельцы Его; Он рассекает внутренности мои и не щадит, пролил на землю желчь мою, |
| 14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. | 14 пробивает во мне пролом за проломом, бежит на меня, как ратоборец. |
| 15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. | 15 Вретище сшил я на кожу мою и в прах положил голову мою. |
| 16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. | 16 Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти, |
| 17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. | 17 при всем том, что нет хищения в руках моих, и молитва моя чиста. |
| 18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. | 18 Земля! не закрой моей крови, и да не будет места воплю моему. |
| 19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. | 19 И ныне вот на небесах Свидетель мой, и Заступник мой в вышних! |
| 20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. | 20 Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое. |
| 21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. | 21 О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим! |
| 22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! | 22 Ибо летам моим приходит конец, и я отхожу в путь невозвратный. |
| 23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |