Marcus 1
12345678910111213141516
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Initium evangelii Iesu Christi Filii Dei. | 1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים |
2 Sicut scriptum est in Isaia propheta: “ Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam, qui praeparabit viam tuam; | 2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך |
3 vox clamantis in deserto: “Parate viam Domini, rectas facite semitas eius” ”, | 3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו |
4 fuit Ioannes Baptista in deserto praedicans baptismum paenitentiae inremissionem peccatorum. | 4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים |
5 Et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio etHierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentespeccata sua. | 5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם |
6 Et erat Ioannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circalumbos eius, et locustas et mel silvestre edebat. | 6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער |
7 Et praedicabat dicens: “ Venit fortior me post me, cuius non sum dignusprocumbens solvere corrigiam calceamentorum eius. | 7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו |
8 Ego baptizavi vos aqua; illevero baptizabit vos in Spiritu Sancto ”. | 8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש |
9 Et factum est in diebus illis, venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatusest in Iordane ab Ioanne. | 9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן |
10 Et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos etSpiritum tamquam columbam descendentem in ipsum; | 10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו |
11 et vox facta est de caelis:“ Tu es Filius meus dilectus; in te complacui ”. | 11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו |
12 Et statim Spiritus expellit eum in desertum. | 12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה |
13 Et erat in desertoquadraginta diebus et tentabatur a Satana; eratque cum bestiis, et angeliministrabant illi. | 13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו |
14 Postquam autem traditus est Ioannes, venit Iesus in Galilaeam praedicansevangelium Dei | 14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר |
15 et dicens: “ Impletum est tempus, et appropinquavit regnumDei; paenitemini et credite evangelio ”. | 15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה |
16 Et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem Simonismittentes in mare; erant enim piscatores. | 16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו |
17 Et dixit eis Iesus: “ Venite postme, et faciam vos fieri piscatores hominum ”. | 17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים |
18 Et protinus, relictisretibus, secuti sunt eum. | 18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו |
19 Et progressus pusillum vidit Iacobum Zebedaei etIoannem fratrem eius, et ipsos in navi componentes retia, | 19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות |
20 et statim vocavitillos. Et, relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis, abierunt posteum. | 20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו |
21 Et ingrediuntur Capharnaum. Et statim sabbatis ingressus synagogam docebat. | 21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד |
22 Et stupebant super doctrina eius: erat enim docens eos quasi potestatemhabens et non sicut scribae. | 22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים |
23 Et statim erat in synagoga eorum homo in spirituimmundo; et exclamavit | 23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר |
24 dicens: “ Quid nobis et tibi, Iesu Nazarene? Venistiperdere nos? Scio qui sis: Sanctus Dei ”. | 24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים |
25 Et comminatus est ei Iesusdicens: “ Obmutesce et exi de homine! ”. | 25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו |
26 Et discerpens eum spiritusimmundus et exclamans voce magna exivit ab eo. | 26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו |
27 Et mirati sunt omnes, ita utconquirerent inter se dicentes: “ Quidnam est hoc? Doctrina nova cumpotestate; et spiritibus immundis imperat, et oboediunt ei ”. | 27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו |
28 Et processitrumor eius statim ubique in omnem regionem Galilaeae. | 28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל |
29 Et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cumIacobo et Ioanne. | 29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם |
30 Socrus autem Simonis decumbebat febricitans; et statimdicunt ei de illa. | 30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה |
31 Et accedens elevavit eam apprehensa manu; et dimisit eamfebris, et ministrabat eis. | 31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם |
32 Vespere autem facto, cum occidisset sol, afferebant ad eum omnes malehabentes et daemonia habentes; | 32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים |
33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam. | 33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית |
34 Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et daemonia multa eiecitet non sinebat loqui daemonia, quoniam sciebant eum. | 34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו |
35 Et diluculo valde mane surgens egressus est et abiit in desertum locum ibiqueorabat. | 35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם |
36 Et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant; | 36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו |
37 et cuminvenissent eum, dixerunt ei: “ Omnes quaerunt te! ”. | 37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך |
38 Et ait illis: “Eamus alibi in proximos vicos, ut et ibi praedicem: ad hoc enim veni ”. | 38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי |
39 Etvenit praedicans in synagogis eorum per omnem Galilaeam et daemonia eiciens. | 39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים |
40 Et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flectens et dicens ei: “ Sivis, potes me mundare ”. | 40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני |
41 Et misertus extendens manum suam tetigit eum etait illi: “ Volo, mundare! ”; | 41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר |
42 et statim discessit ab eo lepra, etmundatus est. | 42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר |
43 Et infremuit in eum statimque eiecit illum | 43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה |
44 et dicit ei: “Vide,nemini quidquam dixeris; sed vade, ostende te sacerdoti et offer pro emundationetua, quae praecepit Moyses, in testimonium illis ”. | 44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם |
45 At ille egressus coepitpraedicare multum et diffamare sermonem, ita ut iam non posset manifesto incivitatem introire, sed foris in desertis locis erat; et conveniebant ad eumundique. | 45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו |