Psalmi 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Canticum. Psalmus. Asaph. | 1 [Ein Lied. Ein Psalm Asafs.] |
2 Deus, ne quiescas, ne taceas neque compescaris, Deus, | 2 Schweig doch nicht, o Gott, bleib nicht still, o Gott, bleib nicht stumm! |
3 quoniam ecce inimici tui fremuerunt, et, qui oderunt te, extulerunt caput. | 3 Sieh doch, deine Feinde toben; die dich hassen, erheben das Haupt. |
4 Adversus populum tuum malignaverunt consilium et cogitaverunt adversus eos, quos abscondisti tibi. | 4 Gegen dein Volk ersinnen sie listige Pläne und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen. |
5 Dixerunt: “ Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israel ultra! ”. | 5 Sie sagen: «Wir wollen sie ausrotten als Volk; an den Namen Israel soll niemand mehr denken.» |
6 Quoniam cogitaverunt unanimiter, adversum te testamentum statuerunt: | 6 Ja, sie halten einmütig Rat und schließen ein Bündnis gegen dich: |
7 tabernacula Idumaeorum et Ismaelitae, Moab et Agareni, | 7 Edoms Zelte und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter, |
8 Gebal et Ammon et Amalec, Philistaea cum habitantibus Tyrum. | 8 Gebal, Ammon und Amalek, das Philisterland und die Bewohner von Tyrus. |
9 Etenim Assur sociabatur cum illis; facti sunt in adiutorium filiis Lot. | 9 Zu ihnen gesellt sich auch Assur und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Sela] |
10 Fac illis sicut Madian et Sisarae, sicut Iabin in torrente Cison. | 10 Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera, wie mit Jabin am Bach Kischon, |
11 Disperierunt in Endor, facti sunt ut stercus super terram. | 11 die du bei En-Dór vernichtet hast. Sie wurden zum Dung für die Äcker. |
12 Pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana, omnes principes eorum, | 12 Mach ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, wie Sebach und Zalmunna mach all ihre Führer! |
13 qui dixerunt: “ Hereditate possideamus pascua Dei! ”. | 13 Sie sagten: «Wir wollen Gottes Land erobern.» |
14 Deus meus, pone illos ut rotam et sicut stipulam ante ventum. | 14 Mein Gott, lass sie dahinwirbeln wie Staub, wie Spreu vor dem Wind! |
15 Sicut ignis, qui comburit silvam, et sicut flamma devorans montes, | 15 Wie das Feuer, das ganze Wälder verbrennt, wie die Flamme, die Berge versengt, |
16 ita persequeris illos in tempestate tua et in procella tua turbabis eos. | 16 so jage sie davon mit deinem Sturm und schrecke sie mit deinem Wetter! |
17 Imple facies eorum ignominia, et quaerent nomen tuum, Domine. | 17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen. |
18 Erubescant et conturbentur in saeculum saeculi et confundantur et pereant; | 18 Beschämt sollen sie sein und verstört für immer, sollen vor Schande zugrunde gehn. |
19 et cognoscant quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus super omnem terram. | 19 Sie sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name. Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde. |