Psalmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, | 1 De David. Alef. No te acalores por causa de los malos, no envidies a los que hacen injusticia. |
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. | 2 Pues aridecen presto como el heno, como la hierba tierna se marchitan. |
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. | 3 Bet. Ten confianza en Yahveh y obra el bien, vive en la tierra y crece en paz, |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 ten tus delicias en Yahveh, y te dará lo que pida tu corazón. |
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; | 5 Guimel. Pon tu suerte en Yahveh, confía en él, que él obrará; |
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. | 6 hará brillar como la luz tu justicia, y tu derecho igual que el mediodía. |
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. | 7 Dálet. Vive en calma ante Yahveh, espera en él, no te acalores contra el que prospera, contra el hombre que urde intrigas. |
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, | 8 He. Desiste de la cólera y abandona el enojo, no te acalores, que es peor; |
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. | 9 pues serán extirpados los malvados, mas los que esperan en Yahveh poseerán la tierra. |
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. | 10 Vau. Un poco más, y no hay impío, buscas su lugar y ya no está; |
11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 mas poseerán la tierra los humildes, y gozarán de inmensa paz. |
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. | 12 Zain. El impío maquina contra el justo, rechinan sus dientes contra él; |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. | 13 el Señor de él se ríe, porque ve llegar su día. |
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. | 14 Jet. Desenvainan la espada los impíos, tienden el arco, para abatir al mísero y al pobre, para matar a los rectos de conducta; |
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. | 15 su espada entrará en su propio corazón, y sus arcos serán rotos. |
16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, | 16 Tet. Lo poco del justo vale más que la mucha abundancia del impío; |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. | 17 pues los brazos de los impíos serán rotos, mientras que a los justos los sostiene Yahveh. |
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. | 18 Yod. Yahveh conoce los días de los íntegros, su herencia será eterna; |
19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. | 19 no serán confundidos en tiempo de desgracia, en días de penuria gozarán de hartura. |
20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. | 20 Kaf. Perecerán, en cambio, los impíos, los enemigos de Yahveh; se esfumarán como el ornato de los prados, en humo se desvanecerán. |
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. | 21 Lámed. Toma el impío prestado y no devuelve, mas el justo es compasivo y da; |
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. | 22 los que él bendice poseerán la tierra, los que él maldice serán exterminados. |
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. | 23 Mem. De Yahveh penden los pasos del hombre, firmes son y su camino le complace; |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. | 24 aunque caiga, no se queda postrado, porque Yahveh la mano le sostiene. |
25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. | 25 Nun. Fui joven, ya soy viejo, nunca vi al justo abandonado, ni a su linaje mendigando el pan. |
26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. | 26 En todo tiempo es compasivo y presta, su estirpe vivirá en bendición. |
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, | 27 Sámek. Apártate del mal y obra el bien, tendrás para siempre una morada; |
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. | 28 porque Yahveh ama lo que es justo y no abandona a sus amigos. Ain. Los malvados serán por siempre exterminados, la estirpe de los impíos cercenada; |
29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. | 29 los justos poseerán la tierra, y habitarán en alla para siempre. |
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; | 30 La boca del justo sabiduría susurra, su lengua habla rectitud; |
31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. | 31 la ley de su Dios está en su corazón, sus pasos no vacilan. |
32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; | 32 Espía el impío al justo, y busca darle muerte; |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. | 33 en su mano Yahveh no le abandona, ni deja condenarle al ser juzgado. |
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. | 34 Espera en Yahveh y guarda su camino, él te exaltará a la herencia de la tierra, el exterminio de los impíos verás. |
35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; | 35 He visto al impío muy arrogante empinarse como un cedro del Libano; |
36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. | 36 pasé de nuevo y ya no estaba, le busqué y no se le encontró. |
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. | 37 Observa al perfecto, mira al íntegro: hay descendencia para el hombre de paz; |
38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. | 38 pero los rebeldes serán a una aniquilados, y la posteridad de los impíos extirpada. |
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. | 39 La salvación de los justos viene de Yahveh, él su refugio en tiempo de angustia; |
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. | 40 Yahveh los ayuda y los libera, de los impíos él los libra, los salva porque a él se acogen. |