Psalmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. | 1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! |
2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. | 2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! |
3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. | 3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. |
4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. | 4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! |
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, | 5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. |
6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. | 6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. |
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. | 7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. |
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, | 8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, |
9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. | 9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. |
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum | 10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. |
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. | 11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. |
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, | 12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, |
13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, | 13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, |
14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: | 14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: |
15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. | 15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» |
16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. | 16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. |
17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. | 17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. |
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, | 18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen |
19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. | 19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. |
20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; | 20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. |
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, | 21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. |
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. | 22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. |
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. | 23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. |
24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. | 24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. |
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. | 25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. |
26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. | 26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. |
27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. | 27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. |
28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. | 28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. |
29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. | 29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. |
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. | 30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. |
31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. | 31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. |
32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. | 32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. |
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. | 33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. |
34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, | 34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. |
35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. | 35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. | 36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. |
37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. | 37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. |
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | 38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. |
39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. | 39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. | 40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. | 41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. | 42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. | 43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, | 44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, |
45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. | 45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! |