Scrutatio

Venerdi, 23 maggio 2025 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Esodo 39


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 De hyacintho vero et purpura, cocco ac bysso fecerunt vestes textas pro ministerio sanctuarii. Et fecerunt vestes sacras Aaron, sicut praecepit Dominus Moysi.
1 Ma di giacinto e di porpora, di vermiglio e di bisso, fece le vestimenta, colle quali si vestìa Aaron, quando servia nelli santi, siccome comandò lo Signore a Moisè.
2 Fecerunt igitur ephod de auro, hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta2 E fece adunque lo sopraumerale d'oro e di giacinto e di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
3 opere polymitario tundentes bratteas aureas et extenuantes in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine.3 lavorio rilevato; e tagliò li sfogli d'oro, e tagliolli nelle fila, acciò che si possano torcere colli primai colori sotto la copritura;
4 Fasciasque umerales fecerunt ei, cum quibus in utroque latere summitatum suarum copulabatur,4 e due orli insieme aggiunti nell'uno e l'altro lato,
5 et balteum, quo constringebatur ephod, eiusdem operis et unum cum eo ex auro, et hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta, sicut praeceperat Dominus Moysi.5 e lo cingulo di quelli colori, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
6 Paraverunt et duos lapides onychinos, inclusos texturis aureis et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israel;6 E apparecchiò due pietre onichine, astrette e rinchiuse d'oro, e intagliate, d'arte di gemme, dei nomi de' figliuoli d'Israel;
7 posueruntque eos in fasciis umeralibus ephod, lapides memorialis filiorum Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
7 (sei nomi in una pietra, e sei nell'altra, secondo l'ordine della nativitade loro); e pose loro nelli lati del sopraumerale in ammonimento de' figliuoli d'Israel, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
8 Fecerunt et pectorale opere polymito iuxta opus ephod ex auro, hyacintho, purpura coccoque et bysso retorta,8 E fece lo razionale d'opera rilevata, secondo lo lavorio del sopraumerale, d'oro e di giacinto, di porpora e di cocco bistinto e di bisso ritorto,
9 quadrangulum duplex mensurae palmi.9 lo quadrangolo, doppio, di misura d'uno palmo.
10 Et posuerunt in eo gemmarum ordines quattuor: in primo versu erat sardius, topazius, smaragdus;10 E pose in quello quattro ordini di gemme. Nel primo verso era sardis, topazio e smaragdo;
11 in secundo carbunculus, sapphirus et iaspis;11 nel secondo, carbuncolo, zaffiro e iaspis;
12 in tertio hyacinthus, achates et amethystus;12 nel terzo, ligurio, acates e ametisto;
13 in quarto chrysolithus, onychinus et beryllus: inclusi textura aurea per ordines suos.13 nel quarto, crisolito, onichino e berillo; in torniati e rinchiusi per li ordini loro.
14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.14 E quelle XII pietre intagliate erano de' dodici nomi delle schiatte d'Israel, tutte per li nomi di tutte.
15 Fecerunt in pectorali catenulas quasi funiculos opus tortile de auro purissimo15 E fece nello razionale le catenule accostan tesi insieme, d'oro purissimo,
16 et duos margines aureos totidemque anulos aureos. Porro duos anulos posuerunt in utraque summitate pectoralis;16 e due uncini, e altrettanti anelli d'oro. Certo li anelli poseno nell'uno e l'altro lato del razionale,
17 duos funiculos aureos inseruerunt anulis, qui in pectoralis angulis eminebant.17 de' quali pendessero due catene d'oro; le quali si congiugnessero agli uncini, li quali negli angoli del sopraumerale soprastavano.
18 Duas summitates amborum funiculorum colligaverunt duobus marginibus in fasciis umeralibus ephod in parte eius anteriore.18 Queste cose dinanzi e di rietro così si conveniano insieme, acciò che lo sopraumerale e lo razionale si congiungano insieme,
19 Et fecerunt duos anulos aureos et posuerunt super duas summitates pectoralis in eius margine interiore contra ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
19 istretti dallo cingolo per li anelli più forte; li quali aggiugnevano i legami di giacinto, acciò che non constretti discoressero e insieme si movessero, siccome comandò lo Signore a Moisè.
20 Feceruntque duos anulos aureos, quos posuerunt in duabus fasciis umeralibus ephod deorsum in latere eius anteriore secus iuncturam eius super balteum ephod.20 E fecero la tunica del sopraumerale, tutta di giacinto,
21 Et strinxerunt pectorale anulis eius ad anulos ephod vitta hyacinthina, ut esset super balteum ephod, ne amoveretur ab ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
21 e lo capuzzo nelle parti più di sopra contra lo mezzo, e l'orlo dintorno del capuzzo tessuto;
22 Fecerunt quoque pallium ephod opere textili totum hyacinthinum22 di sotto a' piedi le melegrane di giacinto e porpora e vermiglio, e di bisso ritorto;
23 et capitium in medio eius supra oramque per gyrum sicut in capitio loricae;23 e le campanelle d'oro mondissimo, le quali pose tra le melegrane nella estrema parte della tunica intorno;
24 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, cocco ac bysso retorta24 una campanella e una melagrana; colle quali ornato lo pontefice andava, quando usava lo ministerio, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
25 et tintinnabula de auro purissimo, quae posuerunt inter malogranata in inferiore parte pallii per gyrum,25 E feceno le tuniche di bisso, di lavorìo tessuto, ad Aaron e alli figliuoli suoi;
26 ut sit tintinnabulum inter singula mala punica, quibus ornatus incedebat pontifex, quando ministerio fungebatur, sicut praeceperat Dominus Moysi.
26 e le mitre colli circoli suoi di bisso;
27 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius27 e li panni lunghi, a modo portano le femine;
28 et tiaram et ornatum mitrarum ex bysso, feminalia quoque linea ex bysso retorta,28 e lo cingolo di bisso ritorto e di giacinto e di porpora e vermiglio, distinto d'arte rilevata, (fatto ad aco) come avea comandato lo Signore a Moisè.
29 cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura ac cocco, arte plumaria, sicut praeceperat Dominus Moysi.
29 E feceno la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; e scrisseno in quella, di lavorìo di gemme: Santo del Signore.
30 Fecerunt et laminam diadema sanctitatis de auro purissimo; scripseruntque in ea opere caelatoris: “ Sanctum Domino ”;30 E strinseno quella colla mitra di legame di giacinto, siccome comandò lo Signore a Moisè.
31 et strinxerunt eam desuper cum tiara vitta hyacinthina, sicut praeceperat Dominus Moysi.
31 Compiuto è adunque tutto lo lavorio del tabernacolo e del tetto della testimonianza. E feceno li figliuoli d'Israel ogni cosa che comandò lo Signore a Moisè.
32 Perfectum est igitur omne opus habitaculi et tabernaculi conventus; feceruntque filii Israel cuncta, quae praeceperat Dominus Moysi: sic fecerunt.
32 E offerseno lo tabernacolo e il tetto, e tutta la massarizia, e li anelli e le tavole e i chiavistelli, e le colonne e le basi
33 Et obtulerunt habitaculum et tabernaculum et universam supellectilem, fibulas, tabulas, vectes, columnas ac bases,33 e li copritori di pelle di montoni rosseggiate, e l'altro copritorio delle pelli di giacinto;
34 opertorium de pellibus arietum rubricatis et operimentum de pellibus delphini, velum,34 e il velo, l'arca, i chiavistelli, lo propiziatorio,
35 arcam testimonii, vectes, propitiatorium,35 la mensa colli vaselli e colli pani della proposizione,
36 mensam cum vasis suis et propositionis panibus,36 lo candeliere, le lucerne, e le loro massarizie con l'olio,
37 candelabrum ex auro puro, lucernas in ordine earum et utensilia earum cum oleo candelabri,37 l'altare d'oro e l'unguento, lo timiama delle spezie odorifere,
38 altare aureum et unguentum et thymiama ex aromatibus et velum in introitu tabernaculi,38 il tentorio nella entrata del tabernacolo,
39 altare aeneum, craticulam aeneam, vectes et vasa eius omnia, labrum cum basi sua,39 l'altare di bronzo, lo reticolo, li chiavistelli e tutti li vaselli suoi, lo vaso colla base sua, lo tentorio dell' atrio e le colonne colle basi sue,
40 tentoria atrii et columnas cum basibus suis, velum in introitu atrii funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quae in ministerium habitaculi in tabernaculo conventus iussa sunt fieri.40 lo tentorio nella entrata dell' atrio, e le funicelle sue e li chiodi. Niuna cosa delli vasi mancoe, che nel ministerio del tabernacolo e nello tetto del patto si comandò che si facesseno.
41 Vestes quoque textas, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, et vestes sacras Aaron sacerdotis et vestes filiorum eius41 E li vestimenti, li quali usano i sacerdoti nel santuario, cioè Aaron e li suoi figliuoli,
42 obtulerunt filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
42 offersero li figliuoli d'Israe, siccome comandò lo Signore (a Moisè).
43 Quae postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.
43 E di poscia che Moisè ogni cosa vidde compiuta, li benedisse.