Acts of the Apostles 1
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 In my earlier work, Theophilus, I dealt with everything Jesus had done and taught from the beginning | 1 Первую книгу написал я [к тебе], Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала |
| 2 until the day he gave his instructions to the apostles he had chosen through the Holy Spirit, and wastaken up to heaven. | 2 до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал, |
| 3 He had shown himself alive to them after his Passion by many demonstrations: for forty days he hadcontinued to appear to them and tel them about the kingdom of God. | 3 которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием. |
| 4 While at table with them, he had told them not to leave Jerusalem, but to wait there for what the Fatherhad promised. 'It is', he had said, 'what you have heard me speak about: | 4 И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня, |
| 5 John baptised with water but, not many days from now, you are going to be baptised with the HolySpirit.' | 5 ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым. |
| 6 Now having met together, they asked him, 'Lord, has the time come for you to restore the kingdom toIsrael?' | 6 Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю? |
| 7 He replied, 'It is not for you to know times or dates that the Father has decided by his own authority, | 7 Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти, |
| 8 but you wil receive the power of the Holy Spirit which wil come on you, and then you will be mywitnesses not only in Jerusalem but throughout Judaea and Samaria, and indeed to earth's remotest end.' | 8 но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли. |
| 9 As he said this he was lifted up while they looked on, and a cloud took him from their sight. | 9 Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их. |
| 10 They were stil staring into the sky as he went, when suddenly two men in white were standing besidethem, | 10 И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде |
| 11 and they said, 'Why are you Galileans standing here looking into the sky? This Jesus who has beentaken up from you into heaven wil come back in the same way as you have seen him go to heaven.' | 11 и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо. |
| 12 So from the Mount of Olives, as it is cal ed, they went back to Jerusalem, a short distance away, nomore than a Sabbath walk; | 12 Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути. |
| 13 and when they reached the city they went to the upper room where they were staying; there were Peterand John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus andSimon the Zealot, and Jude son of James. | 13 И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, [брат] Иакова. |
| 14 With one heart al these joined constantly in prayer, together with some women, including Mary themother of Jesus, and with his brothers. | 14 Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с [некоторыми] женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его. |
| 15 One day Peter stood up to speak to the brothers -- there were about a hundred and twenty people inthe congregation, | 15 И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал |
| 16 'Brothers,' he said, 'the passage of scripture had to be fulfil ed in which the Holy Spirit, speaking through David, foretel s the fate of Judas, who acted as guide to the men who arrested Jesus- | 16 (было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса; |
| 17 after being one of our number and sharing our ministry. | 17 он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего; |
| 18 As you know, he bought a plot of land with the money he was paid for his crime. He fell headlong andburst open, and al his entrails poured out. | 18 но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его; |
| 19 Everybody in Jerusalem heard about it and the plot came to be cal ed "Bloody Acre", in their languageHakeldama. | 19 и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови. |
| 20 Now in the Book of Psalms it says: Reduce his encampment to ruin and leave his tent unoccupied. Andagain: Let someone else take over his office. | 20 В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой. |
| 21 'Out of the men who have been with us the whole time that the Lord Jesus was living with us, | 21 Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус, |
| 22 from the time when John was baptising until the day when he was taken up from us, one must beappointed to serve with us as a witness to his resurrection.' | 22 начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его. |
| 23 Having nominated two candidates, Joseph known as Barsabbas, whose surname was Justus, andMatthias, | 23 И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия; |
| 24 they prayed, 'Lord, you can read everyone's heart; show us therefore which of these two you havechosen | 24 и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал |
| 25 to take over this ministry and apostolate, which Judas abandoned to go to his proper place.' | 25 принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место. |
| 26 They then drew lots for them, and as the lot fel to Matthias, he was listed as one of the twelveapostles. | 26 И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам. |