Job 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Bildad of Shuah spoke next. He said: | 1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: |
2 What prevents you others from saying something? Think -- for it is our turn to speak! | 2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. |
3 Why do you regard us as animals, considering us no more than brutes? | 3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших? |
4 Tear yourself to pieces if you will, but the world, for al your rage, wil not turn to desert, the rocks wilnot shift from their places. | 4 [О ты], раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего? |
5 The light of the wicked must certainly be put out, the lamp that gives him light cease to shine. | 5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его. |
6 In his tent the light is dimmed, the lamp that shone on him is snuffed. | 6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним. |
7 His vigorous stride loses its power, his own designs falter. | 7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его, |
8 For into the net his own feet carry him, he walks into the snares. | 8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет. |
9 A spring grips him by the heel, a trap snaps shut, and he is caught. | 9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его. |
10 Hidden in the ground is a snare to catch him, pitfal s lie across his path. | 10 Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге. |
11 Terrors threaten him from al sides following him step by step. | 11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда. |
12 Hunger becomes his companion, by his side Disaster stands. | 12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. |
13 Disease devours his skin, Death's First-Born gnaws his limbs. | 13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти. |
14 He wil be torn from the shelter of his tent, and you wil drag him to the King of Terrors. | 14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов. |
15 You can live in the tent, since it is no longer his, and brimstone wil be scattered on his sheepfold. | 15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою. |
16 Below, his roots dry out and his branches are blasted above. | 16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его. |
17 His memory fades from the land, his name is forgotten in the countryside. | 17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади. |
18 Driven from the light into the darkness, he is banished from the world, | 18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли. |
19 without issue or posterity among his own people or a single survivor where he used to live. | 19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его. |
20 His end appals the west and fills the east with terror. | 20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. |
21 Such indeed is the fate of the places where wickedness dwel s -- the home of everyone who knowsnot God. | 21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога. |