SCRUTATIO

Giovedi, 30 aprile 2026 - San Pio V ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Yahweh then spoke to Moses and said,1 И сказал Господь Моисею, говоря:
2 'On the first day of the first month, you wil erect the Dwel ing, the Tent of Meeting,2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,
3 and place the ark of the Testimony in it and screen the ark with the curtain.3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;
4 You will then bring in the table and arrange what has to be arranged on it. You wil then bring in thelamp-stand and set up its lamps.4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;
5 You will place the golden altar of incense in front of the ark of the Testimony, and place the screen atthe entrance to the Dwel ing.5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровения и повесь завесу у входа в скинию.
6 You will place the altar of burnt offerings in front of the entrance to the Dwel ing, the Tent of Meeting,6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;
7 and you wil place the basin between the Tent of Meeting and the altar, and fil it with water.7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;
8 You will then set up the surrounding court and hang the screen at the gateway of the court.8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.
9 Then, taking the anointing oil, you will anoint the Dwelling and everything inside, consecrating it and alits accessories; it wil then be holy.9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;
10 You wil then anoint the altar of burnt offerings and all its accessories, consecrating the altar; the altarwil then be especial y holy.10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;
11 You wil then anoint the basin and its stand, and consecrate it.11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.
12 You wil then bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent of Meeting, bathe them thoroughly12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,
13 and then dress Aaron in the sacred vestments, and anoint and consecrate him, to serve me in thepriesthood.13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.
14 You wil then bring his sons, dress them in tunics14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,
15 and anoint them as you anointed their father, to serve me in the priesthood. Their anointing willconfer an everlasting priesthood on them for al their generations to come.'15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.
16 Moses did this; he did exactly as Yahweh had ordered him.16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.
17 On the first day of the first month in the second year the Dwel ing was erected.17 В первый месяц второго года, в первый [день] месяца поставлена скиния.
18 Moses erected the Dwel ing. He fixed its sockets, set up its frames, put its crossbars in position andset up its poles.18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,
19 He spread the tent over the Dwel ing and the covering for the tent over that, as Yahweh had orderedMoses.19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сего покрова, как повелел Господь Моисею.
20 He took the Testimony and put it in the ark, positioned the shafts on the ark and put the mercy-seaton top of the ark.20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в [кольца] ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;
21 He brought the ark into the Dwel ing and put the screening curtain in place, screening the ark of theTestimony, as Yahweh had ordered Moses.21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.
22 He put the table inside the Tent of Meeting, against the side of the Dwel ing, on the north, outside thecurtain,22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии, вне завесы,
23 and on it arranged the loaves before Yahweh, as Yahweh had ordered Moses.23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.
24 He put the lamp-stand inside the Tent of Meeting, opposite the table, on the south side of theDwelling,24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южной стороне скинии,
25 and set up the lamps before Yahweh, as Yahweh had ordered Moses.25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.
26 He put the golden altar inside the Tent of Meeting, in front of the curtain,26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою
27 and on it burnt fragrant incense, as Yahweh had ordered Moses.27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.
28 He then put the screen at the entrance to the Dwel ing.28 И повесил завесу при входе в скинию;
29 He put the altar of burnt offerings at the entrance to the Dwel ing, to the Tent of Meeting, and on itoffered the burnt offering and cereal offering, as Yahweh had ordered Moses.29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания и принес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.
30 He put the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for the ablutions,30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,
31 where Moses, Aaron and his sons washed their hands and feet,31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:
32 whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar they washed, as Yahweh hadordered Moses.32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.
33 He then set up the court round the Dwel ing and the altar and set up the screen at the gate-way tothe court. Thus Moses completed the work.33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
34 The cloud then covered the Tent of Meeting and the glory of Yahweh fil ed the Dwel ing.34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;
35 Moses could not enter the Tent of Meeting, since the cloud stayed over it and the glory of Yahwehfilled the Dwelling.35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.
36 At every stage of their journey, whenever the cloud rose from the Dwel ing, the Israelites wouldresume their march.36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;
37 If the cloud did not rise, they would not resume their march until the day it did rise.37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,
38 For Yahweh's cloud stayed over the Dwel ing during the daytime and there was fire inside the cloudat night, for the whole House of Israel to see, at every stage of their journey.38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазами всего дома Израилева во все путешествие их.