1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone, | 1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, |
| 2 for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. | 2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, |
| 3 This is good and pleasing to God our savior, | 3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, |
| 4 who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth. | 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. |
| 5 For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human, | 5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, |
| 6 who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time. | 6 предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство, |
| 7 For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth. | 7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. |
| 8 It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. | 8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; |
| 9 Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes, | 9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
| 10 but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds. | 10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. |
| 11 A woman must receive instruction silently and under complete control. | 11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; |
| 12 I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet. | 12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. |
| 13 For Adam was formed first, then Eve. | 13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; |
| 14 Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed. | 14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; |
| 15 But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control. | 15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ