SCRUTATIO

Lunedi, 9 marzo 2026 - San Giovanni di Dio ( Letture di oggi)

Ephesians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received,1 Отож, благаю вас я, Господній в’язень, поводитися достойно покликання, яким вас візвано,
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another through love,2 в повноті покори й лагідности, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любові,
3 striving to preserve the unity of the spirit through the bond of peace:3 стараючись зберігати єдність духа зв’язком миру.
4 one body and one Spirit, as you were also called to the one hope of your call;4 Одне бо тіло, один дух, а й в одній надії вашого покликання, яким ви були візвані.
5 one Lord, one faith, one baptism;5 Один Господь, одна віра, одне хрищення.
6 one God and Father of all, who is over all and through all and in all.6 Один Бог і Отець усіх, що над усіма й через усіх і в усіх.
7 But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift.7 Кожному з нас дана благодать за мірою Христових дарів.
8 Therefore, it says: "He ascended on high and took prisoners captive; he gave gifts to men."8 Тому й сказано: «Вийшов на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.»
9 What does "he ascended" mean except that he also descended into the lower (regions) of the earth?9 А те «вийшов» що означає, як не те, що він був зійшов і в найнижчі частини землі?
10 The one who descended is also the one who ascended far above all the heavens, that he might fill all things.10 Той же, хто був зійшов на низ, це той самий, що вийшов найвище всіх небес, щоб усе наповнити.
11 And he gave some as apostles, others as prophets, others as evangelists, others as pastors and teachers,11 І він сам настановив одних апостолами, інших — пророками, ще інших — євангелистами і пастирями, і вчителями,
12 to equip the holy ones for the work of ministry, for building up the body of Christ,12 для вдосконалення святих на діло служби, на будування Христового тіла,
13 until we all attain to the unity of faith and knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the extent of the full stature of Christ,13 аж поки ми всі не дійдемо до єдности в вірі й до повного спізнання Божого Сина, до звершености мужа, до міри повного зросту повноти Христа.
14 so that we may no longer be infants, tossed by waves and swept along by every wind of teaching arising from human trickery, from their cunning in the interests of deceitful scheming.14 Тоді ми не будемо більше малолітками, яких кидають хвилі і яких обносить усякий вітер науки, зводячи на манівці людською хитрістю й обманом.
15 Rather, living the truth in love, we should grow in every way into him who is the head, Christ,15 Але будемо жити по правді та в любові, в усьому зростаючи в того, хто є головою — у Христа.
16 from whom the whole body, joined and held together by every supporting ligament, with the proper functioning of each part, brings about the body's growth and builds itself up in love.16 Кожне тіло, складене та споєне всякою в’яззю допомоги, згідно з відповідним діянням кожного члена, від нього бере зріст на будування самого себе в любові.
17 So I declare and testify in the Lord that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;17 Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума,
18 darkened in understanding, alienated from the life of God because of their ignorance, because of their hardness of heart,18 бувши запоморочені умом, далекі від життя в Бозі із-за свого неуцтва, що є в них, та через зачерствілість свого серця.
19 they have become callous and have handed themselves over to licentiousness for the practice of every kind of impurity to excess.19 Вони, очманівши, віддали себе непогамованій розпусті, щоб з ненаситністю коїти всяку нечисть.
20 That is not how you learned Christ,20 Та ви не так Христа вивчили,
21 assuming that you have heard of him and were taught in him, as truth is in Jesus,21 як це про нього чули й були навчилися у ньому, як то воно справді є в Ісусі.
22 that you should put away the old self of your former way of life, corrupted through deceitful desires,22 А саме: вам треба позбутися, за вашим попереднім життям, старої людини, яку розтлівають звабливі пристрасті,
23 and be renewed in the spirit of your minds,23 а відновитись духом вашого ума
24 and put on the new self, created in God's way in righteousness and holiness of truth.24 й одягнутись у нову людину, створену на подобу Божу, у справедливості й у святості правди.
25 Therefore, putting away falsehood, speak the truth, each one to his neighbor, for we are members one of another.25 Тому, відкинувши брехню, говоріть кожен правду ближньому своєму, ми бо один одному члени.
26 Be angry but do not sin; do not let the sun set on your anger,26 Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом;
27 and do not leave room for the devil.27 і не давайте місця дияволові.
28 The thief must no longer steal, but rather labor, doing honest work with his (own) hands, so that he may have something to share with one in need.28 Хто крав, нехай не краде більше, а краще хай працює, творивши власними руками добро, щоб він мав змогу дати тому, хто потребує.
29 No foul language should come out of your mouths, but only such as is good for needed edification, that it may impart grace to those who hear.29 Жадне погане слово нехай не виходить з уст ваших, а лише гарне, що може в потребі повчити, і щоб це вийшло на користь тим, які чують його.
30 And do not grieve the holy Spirit of God, with which you were sealed for the day of redemption.30 І не засмучуйте Святого Духа Божого, що ним ви назнаменовані на день відкуплення.
31 All bitterness, fury, anger, shouting, and reviling must be removed from you, along with all malice.31 Усяка досада, гнів, лють, крик та хула мусять бути викорінені з-посеред вас разом з усією злобою.
32 (And) be kind to one another, compassionate, forgiving one another as God has forgiven you in Christ.32 Будьте, натомість, добрі один до одного та милосердні, прощайте один одному, як Бог у Христі вам простив.