SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Sirach 36


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you!1 Zmiłuj się nad nami, Panie, Boże wszystkich rzeczy, i spojrzyj, ześlij bojaźń przed Tobą na wszystkie narody,
2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power.2 wyciągnij rękę przeciw obcym narodom, aby widziały Twoją potęgę.
3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory.3 Tak jak przez nas wobec nich okazałeś się świętym, tak przez nich wobec nas okaż się wielkim!
4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you.4 Niech Cię uznają, jak my uznaliśmy, że nie ma Boga prócz Ciebie, o Panie!
5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm;5 Odnów znaki i powtórz cuda, wsław rękę i prawe ramię!
6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe.6 Wzbudź gniew i wylej oburzenie, zniszcz przeciwnika i zetrzyj wroga!
7 Hasten the day, bring on the time;7 Przyspiesz czas i pomnij na przysięgę, aby wysławiano wielkie Twoje dzieła.
8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction.8 Ogień gniewu niech strawi tego, kto się ratuje, a ci, którzy krzywdzą Twój lud, niech znajdą zagładę!
9 crush the heads of the hostile rulers.9 Zetrzyj głowy panujących wrogów, którzy mówią: Prócz nas nie ma nikogo!
10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old,10 Zgromadź wszystkie pokolenia Jakuba i weź je w posiadanie, jak było od początku.
11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born.11 Panie, zlituj się nad narodem, który jest nazwany Twoim imieniem, nad Izraelem, którego przyrównałeś do pierworodnego.
12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place.12 Miej miłosierdzie nad Twoim świętym miastem, nad Jeruzalem, miejsce Twego odpoczynku!
13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory.13 Napełnij Syjon wysławianiem Twej mocy i lud Twój chwałą swoją!
14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name,14 Daj świadectwo tym, którzy od początku są Twoimi stworzeniami, i wypełnij proroctwa, dane w Twym imieniu!
15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true.15 Daj zapłatę tym, którzy oczekują Ciebie, i prorocy Twoi niech się okażą prawdomówni!
16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people;16 Wysłuchaj, Panie, błagania Twych sług, zgodnie z błogosławieństwem Aaronowym nad Twoim ludem.
17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God.17 Niech wszyscy na ziemi poznają, że jesteś Panem i Bogiem wieków.
18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others;18 Żołądek przyjmuje każde pożywienie, ale jeden pokarm jest lepszy od drugiego.
19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words.19 Jak podniebienie rozróżni pokarm z dziczyzny, tak serce mądre - mowy kłamliwe.
20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him.20 Serce przewrotne wyrządza przykrości, ale człowiek z wielkim doświadczeniem będzie umiał mu odpłacić.
21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another:21 Kobieta przyjmie każdego męża, lecz jedna dziewczyna jest lepsza od drugiej.
22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye;22 Piękność kobiety rozwesela oblicze i przewyższa wszystkie pożądania człowieka;
23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men.23 a jeśli w słowach swych mieć będzie ona współczucie i słodycz, mąż jej nie jest już jak inni ludzie.
24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column.24 Kto zdobędzie żonę, ma początek pomyślności, pomoc podobną do siebie i słup oparcia.
25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer.25 Gdzie nie ma ogrodzenia, rozdrapią posiadłość, a gdzie brakuje żony, tam mąż wzdycha zbłąkany.
26 Who will trust an armed band that shifts from city to city?26 Któż będzie ufał gromadzie żołnierzy, co chodzi od miasta do miasta?
27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him?27 Tak samo - człowiekowi, który nie ma gniazda i zatrzymuje się tam, gdzie go mrok zastanie.