SCRUTATIO

Domenica, 22 febbraio 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 My son, if you have become surety to your neighbor, given your hand in pledge to another,1 Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, --
2 You have been snared by the utterance of your lips, caught by the words of your mouth;2 ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's power: Go, hurry, stir up your neighbor!3 Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids;4 не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
5 Free yourself as a gazelle from the snare, or as a bird from the hand of the fowler.5 спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
6 Go to the ant, O sluggard, study her ways and learn wisdom;6 Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
7 For though she has no chief, no commander or ruler,7 Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
8 She procures her food in the summer, stores up her provisions in the harvest.8 но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
9 How long, O sluggard, will you rest? when will you rise from your sleep?9 Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the arms to rest--10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
11 Then will poverty come upon you like a highway man, and want like an armed man.11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
12 A scoundrel, a villain, is he who deals in crooked talk.12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
13 He winks his eyes, shuffles his feet, makes signs with his fingers;13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
14 He has perversity in his heart, is always plotting evil, sows discord.14 коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
15 Therefore suddenly ruin comes upon him; in an instant he is crushed beyond cure.15 Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит--без исцеления.
16 There are six things the LORD hates, yes, seven are an abomination to him;16 Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;17 глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
18 A heart that plots wicked schemes, feet that run swiftly to evil,18 сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
19 The false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.19 лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
20 Observe, my son, your father's bidding, and reject not your mother's teaching;20 Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
21 Keep them fastened over your heart always, put them around your neck;21 навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
22 Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
23 For the bidding is a lamp, and the teaching a light, and a way to life are the reproofs of discipline;23 ибо заповедь есть светильник, и наставление--свет, и назидательные поучения--путь к жизни,
24 To keep you from your neighbor's wife, from the smooth tongue of the adulteress.24 чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
25 Lust not in your heart after her beauty, let her not captivate you with her glance!25 Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
26 For the price of a loose woman may be scarcely a loaf of bread, But if she is married, she is a trap for your precious life.26 потому что из-за жены блудной [обнищевают] до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
27 Can a man take fire to his bosom, and his garments not burned?27 Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
28 Or can a man walk on live coals, and his feet not be scorched?28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
29 So with him who goes in to his neighbor's wife-- none who touches her shall go unpunished.29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
30 Men despise not the thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry;30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
31 Yet if he be caught he must pay back sevenfold; all the wealth of his house he may yield up.31 но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
32 But he who commits adultery is a fool; he who would destroy himself does it.32 Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
33 A degrading beating will he get, and his disgrace will not be wiped away;33 побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
34 For vindictive is the husband's wrath, he will have no pity on the day of vengeance;34 потому что ревность--ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
35 He will not consider any restitution, nor be satisfied with the greatest gifts.35 не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.