SCRUTATIO

Lunedi, 9 marzo 2026 - San Giovanni di Dio ( Letture di oggi)

Job 29


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Job took up his theme anew and said;1 Hiob tak dalej prowadził swą mowę i rzekł:
2 Oh, that I were as in the months past! as in the days when God watched over me,2 Kto dawne szczęście mi wróci, czas, kiedy Bóg mnie osłaniał, gdy świecił mi lampą nad głową?
3 While he kept his lamp shining above my head, and by his light I walked through darkness;3 Z Jego światłem kroczyłem w ciemności,
4 As I was in my flourishing days, when God sheltered my tent;4 gdym lata jesienne przeżywał, gdy Bóg osłaniał mój namiot.
5 When the Almighty was yet with me, and my children were round about me;5 Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, gdy moi chłopcy mnie otaczali,
6 When my footsteps were bathed in milk, and the rock flowed with streams of oil;6 nogi w mleku kąpałem, oliwa płynęła ze skały.
7 When I went forth to the gate of the city and set up my seat in the square-7 Gdy z bramy miasta wyszedłem, zająłem miejsce na placu,
8 Then the young men saw me and withdrew, while the elders rose up and stood;8 widząc mnie usuwali się młodzi, starcy z miejsc powstawali,
9 The chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;9 książęta kończyli swą mowę i ręce kładli na ustach.
10 The voice of the princes was silenced, and their tongues stuck to the roofs of their mouths.10 Szlachetny głos się uciszał, do podniebienia język przywierał;
11 Whoever heard of me blessed me; those who saw me commended me.11 ucho chwaliło mnie, słysząc, a oko godziło się, patrząc.
12 For I rescued the poor who cried out for help, the orphans, and the unassisted;12 Bo ratowałem biednego przed możnym, sierotę, co nie miał pomocy.
13 The blessing of those in extremity came upon me, and the heart of the widow I made joyful.13 Nędzarze składali mi dzięki i serce wdowy radowałem.
14 I wore my honesty like a garment; justice was my robe and my turban.14 Zdobiła mnie dotąd uczciwość, prawość mi płaszczem, zawojem.
15 I was eyes to the blind, and feet to the lame was I;15 Niewidomemu byłem oczami, chromemu służyłem za nogi.
16 I was a father to the needy; the rights of the stranger I studied,16 Dla biednych stałem się ojcem, pomagałem w sporze i nieznajomemu,
17 And I broke the jaws of the wicked man; from his teeth I forced the prey.17 rozbijałem szczękę łotrowi i wydzierałem mu łupy z zębów.
18 Then I said: "In my own nest I shall grow old; I shall multiply years like the phoenix.18 Myślałem: Skończę w rodzinie, będę miał dni niby piasku;
19 My root is spread out to the waters; the dew rests by night on my branches.19 zapuszczę korzenie nad wodą, konary me rosa w noc zwilży;
20 My glory is fresh within me, and my bow is renewed in my hand!"20 cześć moja bez przerwy świeża, jak łuk, co stale jest giętki.
21 For me they listened and waited; they were silent for my counsel.21 Cierpliwie mnie przecież słuchają, w milczeniu przyjmują mą radę;
22 Once I spoke, they said no more, but received my pronouncement drop by drop.22 po mnie już nikt nie przemawia, tak moja mowa w nich wsiąka;
23 They waited for me as for the rain; they drank in my words like the spring rains.23 wyczekują mnie jak deszczu, otwarli usta jak na wody wiosenne.
24 When I smiled on them they were reassured;24 Uśmiecham się do nich - nie wierzą, nie dają zniknąć pogodzie mej twarzy.
25 mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.25 Drogę wyznaczam, przewodzę, przebywam jak król wśród żołnierzy, jak ktoś, kto smutnych pociesza.