Exodus 36
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 "Bezalel, therefore, will set to work with Oholiab and with all the experts whom the LORD has endowed with skill and understanding in knowing how to execute all the work for the service of the sanctuary, just as the LORD has commanded." | 1 И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь. |
| 2 Moses then called Bezalel and Oholiab and all the other experts whom the LORD had endowed with skill, men whose hearts moved them to come and take part in the work. | 2 И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать. |
| 3 They received from Moses all the contributions which the Israelites had brought for establishing the service of the sanctuary. Still, morning after morning the people continued to bring their voluntary offerings to Moses. | 3 И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро. |
| 4 Thereupon the experts who were executing the various kinds of work for the sanctuary, all left the work they were doing, | 4 Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался, |
| 5 and told Moses, "The people are bringing much more than is needed to carry out the work which the LORD has commanded us to do." | 5 и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать. |
| 6 Moses, therefore, ordered a proclamation to be made throughout the camp: "Let neither man nor woman make any more contributions for the sanctuary." So the people stopped bringing their offerings; | 6 И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить. |
| 7 there was already enough at hand, in fact, more than enough, to complete the work to be done. | 7 Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось. |
| 8 The various experts who were executing the work, made the Dwelling with its ten sheets woven of fine linen twined, having cherubim embroidered on them with violet, purple and scarlet yarn. | 8 И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти]; и херувимов сделали на них искусною работою; |
| 9 The length of each sheet was twenty-eight cubits, and the width four cubits; all the sheets were of the same size. | 9 длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера. |
| 10 Five of the sheets were sewed together, edge to edge; and the same for the other five. | 10 И соединил он пять покрывал одно с другим, и [другие] пять покрывал соединил одно с другим. |
| 11 Loops of violet yarn were made along the edge of the end sheet in the first set, and the same along the edge of the end sheet in the second set. | 11 И сделал петли голубого [цвета] на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим; |
| 12 Fifty loops were thus put on one inner sheet, and fifty loops on the inner sheet in the other set, with the loops directly opposite each other. | 12 пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой; |
| 13 Then fifty clasps of gold were made, with which the sheets were joined so that the Dwelling formed one whole. | 13 и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно [целое]. |
| 14 Sheets of goat hair were also woven as a tent over the Dwelling. Eleven such sheets were made. | 14 Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких; |
| 15 The length of each sheet was thirty cubits and the width four cubits; all eleven sheets were the same size. | 15 длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна. |
| 16 Five of these sheets were sewed edge to edge into one set; and the other six sheets into another set. | 16 И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо. |
| 17 Fifty loops were made along the edge of the end sheet in one set, and fifty loops along the edge of the corresponding sheet in the other set. | 17 И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим; |
| 18 Fifty bronze clasps were made with which the tent was joined so that it formed one whole. | 18 и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно [целое]. |
| 19 A covering for the tent was made of rams' skins dyed red, and above that, a covering of tahash skins. | 19 И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих. |
| 20 Boards of acacia wood were made as walls for the Dwelling. | 20 И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие: |
| 21 The length of each board was ten cubits, and the width one and a half cubits. | 21 десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса; |
| 22 Each board had two arms, fastening them in line. In this way all the boards of the Dwelling were made. | 22 у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии. |
| 23 They were set up as follows: twenty boards on the south side, | 23 И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны, |
| 24 with forty silver pedestals under the twenty boards, so that there were two pedestals under each board, at its two arms; | 24 и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его; |
| 25 twenty boards on the other side of the Dwelling, the north side, | 25 и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев |
| 26 with their forty silver pedestals, two under each board; | 26 и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус; |
| 27 six boards at the rear of the Dwelling, to the west; | 27 а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев, |
| 28 and two boards at the corners in the rear of the Dwelling. | 28 и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону; |
| 29 These were double at the bottom, and likewise double at the top, to the first ring. That is how both boards in the corners were made. | 29 и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах; |
| 30 Thus, there were in the rear eight boards, with their sixteen silver pedestals, two pedestals under each board. | 30 и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус. |
| 31 Bars of acacia wood were also made, five for the boards on one side of the Dwelling, | 31 И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии, |
| 32 five for those on the other side, and five for those at the rear, to the west. | 32 и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии; |
| 33 The center bar, at the middle of the boards, was made to reach across from end to end. | 33 и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого; |
| 34 The boards were plated with gold, and gold rings were made on them as holders for the bars, which were also plated with gold. | 34 брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом. |
| 35 The veil was woven of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, with cherubim embroidered on it. | 35 И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов; |
| 36 Four gold-plated columns of acacia wood, with gold hooks, were made for it, and four silver pedestals were cast for them. | 36 и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия. |
| 37 The curtain for the entrance of the tent was made of violet, purple and scarlet yarn, and of fine linen twined, woven in a variegated manner. | 37 И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона, узорчатой работы, |
| 38 Its five columns, with their hooks as well as their capitals and bands, were plated with gold; their five pedestals were of bronze. | 38 и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и [вылил] пять медных подножий. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ