SCRUTATIO

Lunedi, 22 dicembre 2025 - San Pietro Canisio ( Letture di oggi)

Exodus 30


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 "For burning incense you shall make an altar of acacia wood,1 «Зробиш також і жертовник на курення кадильне; з дерева акації зробиш його.
2 with a square surface, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, with horns that spring directly from it.2 Лікоть завдовжки і лікоть завширш, чотирикутний він буде; два лікті заввишки. Роги його будуть суцільні з ним.
3 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns you shall plate with pure gold. Put a gold molding around it.3 І обкладеш його чистим золотом: поверхницю його, стінки його навколо й роги його; зробиш до нього золотий вінець навколо.
4 Underneath the molding you shall put gold rings, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles used in carrying it.4 Зробиш і дві каблучки золоті до нього під вінцем його, по обох боках його; приправиш їх по протилежних сторонах його, щоб просовувати в них носила, якими носитимуть його.
5 Make the poles, too, of acacia wood and plate them with gold.5 Носила зробиш з дерева акації, і обкладеш їх золотом.
6 This altar you are to place in front of the veil that hangs before the ark of the commandments where I will meet you.6 І поставиш його проти завіси, перед кивотом Свідоцтва, проти віка, що над Свідоцтвом, де я об’являтимусь тобі.
7 "On it Aaron shall burn fragrant incense. Morning after morning, when he prepares the lamps,7 І на ньому Арон спалюватиме пахучий ладан; щоранку, як готуватиме лямпи, спалюватиме його;
8 and again in the evening twilight, when he lights the lamps, he shall burn incense. Throughout your generations this shall be the established incense offering before the LORD.8 увечорі теж, коли ставитиме лямпи, спалюватиме його, як щоденне курення перед Господом, для ваших поколінь.
9 On this altar you shall not offer up any profane incense, or any holocaust or cereal offering; nor shall you pour out a libation upon it.9 Не приноситимете на ньому жадного іншого ладану, ні всепалення, ні приносу, ні возливання не возливатимете на ньому.
10 Once a year Aaron shall perform the atonement rite on its horns. Throughout your generations this atonement is to be made once a year with the blood of the atoning sin offering. This altar is most sacred to the LORD."10 Раз на рік Арон робитиме покуту на рогах його; кров’ю жертви за гріх робитиме покуту на ньому, раз на рік через усі покоління, бо він пресвятий Господеві.»
11 The LORD also said to Moses,11 Господь сказав Мойсеєві:
12 "When you take a census of the Israelites who are to be registered, each one, as he is enrolled, shall give the LORD a forfeit for his life, so that no plague may come upon them for being registered.12 «Як робитимете перепис синів Ізраїля, тих, що мають бути перелічені, нехай кожен при переписі дасть Господеві викуп за свою душу, щоб не нагрянуло на них якесь лихо, як перелічуватимуть їх.
13 Everyone who enters the registered group must pay a half-shekel, according to the standard of the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel. This payment of a half-shekel is a contribution to the LORD.13 Ось що мають давати всі ті, що переходять до переглянених уже: пів шекля, по шеклю святині в двадцять герів, пів шекля як податок для Господа.
14 Everyone of twenty years or more who enters the registered group must give this contribution to the LORD.14 Кожен, хто переходить у число записаних, від двадцять років і вище, має скласти податок Господеві.
15 The rich need not give more, nor shall the poor give less, than a half-shekel in this contribution to the LORD to pay the forfeit for their lives.15 Ані багатий не даватиме більше, ані вбогий менше, як пів шекля, на податок Господеві, за викуп душ своїх.
16 When you receive this forfeit money from the Israelites, you shall donate it to the service of the meeting tent, that there it may be the Israelites' reminder before the LORD, of the forfeit paid for their lives."16 Ти візьмеш від синів Ізраїля викупні гроші й призначиш їх на службу в наметі зборів, щоб вони були пригадкою для синів Ізраїля перед Господом, за викуп ваших душ.»
17 The LORD said to Moses,17 Господь сказав Мойсеєві:
18 "For ablutions you shall make a bronze laver with a bronze base. Place it between the meeting tent and the altar, and put water in it.18 «Зробиш також і мідяну вмивальницю й мідяну підставку до неї на обмивання; і поставиш її між наметом зборів та жертовником, і наллєш до неї води.
19 Aaron and his sons shall use it in washing their hands and feet.19 І Арон та сини його обмиватимуть у ній свої руки й ноги.
20 When they are about to enter the meeting tent, they must wash with water, lest they die. Likewise when they approach the altar in their ministry, to offer an oblation to the LORD,20 І коли входитимуть у намет зборів, мусять умиватися водою, щоб не померли, як теж і тоді, коли приступатимуть до жертовника — спалювати Господеві вогняну жертву.
21 they must wash their hands and feet, lest they die. This shall be a perpetual ordinance for him and his descendants throughout their generations."21 Мусять обмивати руки свої та ноги, щоб не померти. Нехай буде це для них установою віковічною, для нього та його нащадків, у їхніх поколіннях.»
22 The LORD said to Moses,22 Господь сказав Мойсеєві:
23 "Take the finest spices: five hundred shekels of free-flowing myrrh; half that amount, that is, two hundred and fifty shekels, of fragrant cinnamon; two hundred and fifty shekels of fragrant cane;23 «Візьми собі пахощів вартісної, чистісінької мірри, п’ятсот шеклів; та пахучого кинамону половину, тобто двісті п’ятдесят; пахучої тростини двісті п’ятдесят;
24 five hundred shekels of cassia-all according to the standard of the sanctuary shekel; together with a hin of olive oil;24 кассії п’ятсот по шеклю святині, та оливкової олії один гін.
25 and blend them into sacred anointing oil, perfumed ointment expertly prepared.25 І зробиш з того миро на святе помазання; пахуче мастило, як виробляє виробник мастил. Це буде миро до святого помазання.
26 With this sacred anointing oil you shall anoint the meeting tent and the ark of the commandments,26 Та помастиш ним намет зборів та кивот Свідоцтва;
27 the table and all its appurtenances, the lampstand and its appurtenances, the altar of incense27 стіл і весь посуд його; світильник і посуд його та кадильний жертовник;
28 and the altar of holocausts with all its appurtenances, and the laver with its base.28 і жертовник для всепалення і весь посуд його; вмивальницю та її підставку.
29 When you have consecrated them, they shall be most sacred; whatever touches them shall be sacred.29 І коли ти освятиш їх, будуть вони пресвятими; усе, що доторкнеться до них, стане святим.
30 Aaron and his sons you shall also anoint and consecrate as my priests.30 Помажеш також і Арона та синів його, і висвятиш їх мені у священики.
31 To the Israelites you shall say: As sacred anointing oil this shall belong to me throughout your generations.31 До синів же Ізраїля промовиш так: Миром святого помазання буде мені це в ваших поколіннях.
32 It may not be used in any ordinary anointing of the body, nor may you make any other oil of a like mixture. It is sacred, and shall be treated as sacred by you.32 На людське тіло не можна його зливати, і за складом його не робитимете його такого для себе: святе воно, і святим мусить бути вам.
33 Whoever prepares a perfume like this, or whoever puts any of this on a layman, shall be cut off from his kinsmen."33 Хто змішав би собі таке миро або помазав би ним непокликаного, той буде викорінений з-між свого народу.»
34 The LORD told Moses, "Take these aromatic substances: storax and onycha and galbanum, these and pure frankincense in equal parts;34 Далі сказав Господь до Мойсея: «Візьми собі таких пахощів: Стакти, пахучої раковини, гальвану й чистого ладану, усього по рівній частині,
35 and blend them into incense. This fragrant powder, expertly prepared, is to be salted and so kept pure and sacred.35 і зробиш з того пахощі, запашну суміш, з умінням виготувану, очищену, чисту, святу.
36 Grind some of it into fine dust and put this before the commandments in the meeting tent where I will meet you. This incense shall be treated as most sacred by you.36 І розтовчеш з них трохи на дрібний порох і покладеш перед Свідоцтвом у наметі зборів, де сходитимуться з тобою: пресвята річ буде це для вас.
37 You may not make incense of a like mixture for yourselves; you must treat it as sacred to the LORD.37 Пахощі ж кадила, що ти маєш зробити, ніхто з вас не сміє робити для себе за подібним приписом: вони будуть святими в вас для Господа.
38 Whoever makes an incense like this for his own enjoyment of its fragrance, shall be cut off from his kinsmen."38 Хто б таке зробив, щоб нюхати його, той буде викорінений з-між свого народу.