1 נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 Vale más el buen nombre que las muchas riquezas, y ser estimado vale más que la plata y el oro. |
2 עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 El rico y el pobre tienen esto en común: el Señor los hizo a los dos. |
3 ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו | 3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los incautos siguen adelante y la pagan. |
4 עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 Premio de la humildad son el temor del Señor, la riqueza, el honor y la vida. |
5 צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 Hay espinas y trampas en el camino del hombre tortuoso: el que cuida de sí mismo se aparta de ellas. |
6 חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה | 6 Inicia al niño en el camino que debe seguir, y ni siquiera en su vejez se apartará de él. |
7 עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 El rico domina a los pobres y el deudor es esclavo del acreedor. |
8 זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה | 8 El que siembra injusticia cosechará desgracias y la vara de su furor lo aniquilará. |
9 טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל | 9 El hombre generoso será bendecido, porque comparte su pan con el pobre. |
10 גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 Echa al insolente y cesará la pelea: no habrá más discordias ni insultos. |
11 אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך | 11 El que ama la pureza del corazón y habla con gracia, tiene al rey por amigo. |
12 עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 Los ojos del Señor vigilan la ciencia, y él confunde las palabras del traidor. |
13 אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 El perezoso dice: «Afuera hay un león, voy a ser ultimado en medio de la calle». |
14 שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם | 14 Fosa profunda es la boca de las mujeres ajenas: el que irrita al Señor caerá en ella. |
15 אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 La necedad está adherida al corazón del joven: la vara de la corrección la alejará de él. |
16 עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור | 16 El que explota al débil para engrandecerse tendrá que dar al rico y acabará en la indigencia. |
17 הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 Palabras de los sabios. Inclina tu oído, escucha mis palabras, y presta atención a mi experiencia: |
18 כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך | 18 será una delicia conservarlas dentro de ti y tenerlas siempre a punto sobre tus labios. |
19 להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה | 19 Para que pongas tu confianza en el Señor, hoy te voy a instruir también a ti. |
20 הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת | 20 ¿Acaso no te he escrito treinta discursos, que contienen consejos e instrucciones, |
21 להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 para hacerte conocer con exactitud las palabras verdaderas, y así puedas responder fielmente al que te envía? |
22 אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער | 22 No robes al débil porque es débil, ni atropelles al pobre en la puerta de la ciudad, |
23 כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש | 23 porque el Señor defenderá su causa, y a los que lo despojan, los despojará de la vida. |
24 אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא | 24 No te juntes con un hombre irascible ni vayas con un hombre iracundo, |
25 פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 no sea que aprendas sus costumbres y te pongas una trampa a ti mismo. |
26 אל תהי בתקעי כף בערבים משאות | 26 No seas de los que estrechan la mano, de los que salen fiadores por una deuda: |
27 אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך | 27 si no tienes con qué pagar, te quitarán el lecho donde te acuestas. |
28 אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך | 28 No desplaces los linderos antiguos, esos que colocaron tus padres. |
29 חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים | 29 ¿Ves a un hombre hábil en su oficio? El se presentará delante de los reyes y no estará al servicio de gente mediocre. |