Isaiah (ישעיה) - Isaia 25
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 לדוד אליך יהוה נפשי אשא | 1 Dawidowy. Ku Tobie, Panie, wznoszę moją duszę, |
| 2 אלהי בך בטחתי אל אבושה אל יעלצו איבי לי | 2 mój Boże, Tobie ufam: niech nie doznam zawodu! Niech moi wrogowie nie triumfują nade mną! |
| 3 גם כל קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם | 3 Nikt bowiem, kto Tobie ufa, nie doznaje wstydu; doznają wstydu ci, którzy łamią wiarę dla marności. |
| 4 דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני | 4 Daj mi poznać drogi Twoje, Panie, i naucz mnie Twoich ścieżek! |
| 5 הדריכני באמתך ולמדני כי אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל היום | 5 Prowadź mnie według Twej prawdy i pouczaj, bo Ty jesteś Bóg, mój Zbawca, i w Tobie mam zawsze nadzieję. |
| 6 זכר רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה | 6 Wspomnij na miłosierdzie Twe, Panie, na łaski Twoje, co trwają od wieków. |
| 7 חטאות נעורי ופשעי אל תזכר כחסדך זכר לי אתה למען טובך יהוה | 7 Nie wspominaj grzechów mej młodości ani moich przewin ale o mnie pamiętaj w Twojej łaskawości ze względu na dobroć Twą, Panie! |
| 8 טוב וישר יהוה על כן יורה חטאים בדרך | 8 Pan jest dobry i prawy: dlatego wskazuje drogę grzesznikom; |
| 9 ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו | 9 rządzi pokornymi w sprawiedliwości, ubogich uczy swej drogi. |
| 10 כל ארחות יהוה חסד ואמת לנצרי בריתו ועדתיו | 10 Wszystkie ścieżki Pana - to łaskawość i wierność dla tych, co strzegą przymierza i Jego przykazań. |
| 11 למען שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב הוא | 11 Przez wzgląd na Twoje imię, Panie, odpuść mój grzech, a jest on wielki. |
| 12 מי זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר | 12 Kim jest człowiek, co się boi Pana? Takiemu On wskazuje, jaką drogę wybrać. |
| 13 נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ | 13 Będzie on przebywał wśród szczęścia, a jego potomstwo posiądzie ziemię. |
| 14 סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם | 14 Pan przyjaźnie obcuje z tymi, którzy się Go boją, i powierza im swoje przymierze. |
| 15 עיני תמיד אל יהוה כי הוא יוציא מרשת רגלי | 15 Oczy me zawsze zwrócone na Pana, gdyż On sam wydobywa nogi moje z sidła. |
| 16 פנה אלי וחנני כי יחיד ועני אני | 16 Wejrzyj na mnie i zmiłuj się nade mną, bo jestem samotny i nieszczęśliwy. |
| 17 צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני | 17 Oddal uciski mojego serca, wyrwij mnie z moich udręczeń! |
| 18 ראה עניי ועמלי ושא לכל חטאותי | 18 Spójrz na udrękę moją i na boleść i odpuść mi wszystkie grzechy! |
| 19 ראה אויבי כי רבו ושנאת חמס שנאוני | 19 Spójrz na mych nieprzyjaciół: jest ich wielu i gwałtownie mnie nienawidzą. |
| 20 שמרה נפשי והצילני אל אבוש כי חסיתי בך | 20 Strzeż mojej duszy i wybaw mnie, bym się nie zawiódł, gdy się uciekam do Ciebie. |
| 21 תם וישר יצרוני כי קויתיך | 21 Niechaj mnie chronią niewinność i prawość, bo w Tobie, Panie, pokładam nadzieję. |
| 22 פדה אלהים את ישראל מכל צרותיו | 22 Boże, wybaw Izraela ze wszystkich jego ucisków! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ