| 1 קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה | 1 «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе! | До кого із святих хочеш звернутись? |
| 2 כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה | 2 Отак безумного досада вбиває, | і дурного губить завзяття. |
| 3 אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם | 3 Я бачив, як дурний пускав коріння, | але прокляв умить свою домівку. |
| 4 ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל | 4 Далеко від спасіння його діти, | їх топчуть, вони без оборонця при брамі. |
| 5 אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם | 5 Те, що вони пожали — голодний поїдає, | та ще й до сховку забирає, | а спрагнений глитає їхнє майно. |
| 6 כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל | 6 О, ні! Біда не з-під землі береться, | й не на ниві родиться недоля. |
| 7 כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף | 7 Ні! Чоловік призводить лихо, | як іскри, що летять угору. |
| 8 אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי | 8 Я б, однак, звернувсь до Бога, | я виклав би мою справу перед Богом, |
| 9 עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר | 9 що творить діла великі й недослідимі, | чуда без ліку, |
| 10 הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות | 10 що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду; |
| 11 לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע | 11 щоб смиренних підійняти вгору | і засмученим дати дізнати щастя. |
| 12 מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה | 12 Він розбиває думки хитрих | і руки їхні не виконують їхніх задумів. |
| 13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה | 13 Він ловить мудреців їхнім же лукавством | і рада крутіїв сходить нінащо. |
| 14 יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים | 14 Вони вдень натикаються на пітьму, | немов уночі, ходять навпомацки опівдні. |
| 15 וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון | 15 Він бідного рятує з їхньої пащі, | і з руки сильного сіромаху, |
| 16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה | 16 й отак є нещасному надія, | і неправда затуляє рот свій. |
| 17 הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס | 17 Блажен той чоловік, якого Бог картає! | Тож не цурайся Всемогутнього науки. |
| 18 כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה | 18 Бо він поранить і сам він перев’яже рану, | він ударить, та його ж руки й загоять. |
| 19 בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע | 19 Шість разів з біди тебе він урятує, | а на сьомий не доторкнеться тебе лихо. |
| 20 ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב | 20 У голоді спасе тебе від смерти, | а на війні з рук меча. |
| 21 בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא | 21 І ти сховаєшся від бича язика, | і не злякаєшся нещастя, як надійде. |
| 22 לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא | 22 Сміятимешся з спустошення та голоднечі, | звірів, що на землі, боятися не будеш. |
| 23 כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך | 23 Бо будеш у змові з камінням, що на полі, | і дикий звір буде з тобою в мирі. |
| 24 וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא | 24 Знайдеш намет твій цілим, | а як оглянеш свою хату, не обманешся. |
| 25 וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ | 25 Побачиш, що розмножилось твоє потомство, | і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть. |
| 26 תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו | 26 Зійдеш зрілий літами у гріб, | немов копа снопів, яку складають своєчасно. |
| 27 הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך | 27 От чого ми дізнались, — це свята правда! | Слухай же й затям собі це добре.» |