Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 ויען יהוה את איוב ויאמר | 1 Il Signore prese a dire a Giobbe: |
| 2 הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente? L’accusatore di Dio risponda!». |
| 3 ויען איוב את יהוה ויאמר | 3 Giobbe prese a dire al Signore: |
| 4 הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי | 4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. |
| 5 אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 Ho parlato una volta, ma non replicherò, due volte ho parlato, ma non continuerò». |
| 6 ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר | 6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano: |
| 7 אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 «Cingiti i fianchi come un prode: io t’interrogherò e tu mi istruirai! |
| 8 האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio, dare a me il torto per avere tu la ragione? |
| 9 ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? |
| 10 עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza, rivèstiti di splendore e di gloria! |
| 11 הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו | 11 Effondi pure i furori della tua collera, guarda ogni superbo e abbattilo, |
| 12 ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 guarda ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; |
| 13 טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 sprofondali nella polvere tutti insieme e rinchiudi i loro volti nel buio! |
| 14 וגם אני אודך כי תושע לך ימינך | 14 Allora anch’io ti loderò, perché hai trionfato con la tua destra. |
| 15 הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te, si nutre di erba come il bue. |
| 16 הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו | 16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. |
| 17 יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו | 17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi, |
| 18 עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל | 18 le sue vertebre sono tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. |
| 19 הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו | 19 Esso è la prima delle opere di Dio; solo il suo creatore può minacciarlo con la spada. |
| 20 כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם | 20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti, mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui. |
| 21 תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה | 21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto e della palude. |
| 22 יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל | 22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto, lo circondano i salici del torrente. |
| 23 הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו | 23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo. |
| 24 בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף | 24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi, o forargli le narici con un uncino? |
| 25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo e tenere ferma la sua lingua con una corda, | |
| 26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un gancio? | |
| 27 Ti rivolgerà forse molte suppliche o ti dirà dolci parole? | |
| 28 Stipulerà forse con te un’alleanza, perché tu lo assuma come servo per sempre? | |
| 29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue bambine? | |
| 30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca, e lo spartiranno tra i rivenditori? | |
| 31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? | |
| 32 Prova a mettere su di lui la tua mano: al solo ricordo della lotta, non ci riproverai! |