1 Figliuoli siate ubbidienti a' vostri genitori nel Signore: imperocché ciò è giusto. | 1 Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno. |
2 Onora il padre tuo, e la madre tua, che è il primo comandamento, che ha promessa: | 2 Poštuj oca svoga i majku – to je prva zapovijed s obećanjem: |
3 Affinchè tu sii felice: e viva lungamente sopra la terra. | 3 da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji. |
4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli: ma allevateli nella disciplina, e nelle istruzioni del Signore. | 4 A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim! |
5 Servi, siate ubbidienti ai padroni carnali con riverenza, e sollecitudine, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo: | 5 Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista – sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca. |
6 Servendo non all'occhio, quasi per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio, | 6 Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego kao sluge Kristove koje zdušno vrše volju Božju; |
7 Con amore servendo, come pel Signore, non come per gli uomini: | 7 dragovoljno služe – kao Gospodinu, a ne ljudima, |
8 Essendo a voi noto, come ognuno, o servo, o libero, riceverà dal Signore tatto quel, che avrà fatto di bene. | 8 znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina. |
9 E voi padroni, fate altrettanto riguardo ad essi, ponendo da parte l'asprezza: non ignorando, che il vostro, e il loro padrone è ne' cieli: e che egli non è accettator di persone. | 9 I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti. |
10 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore, e nella virtù potente di lui. | 10 Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj. |
11 Rivestitevi di tutta l'armatura di Dio, affinchè possiate resistere alle insidie del diavolo: | 11 Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim. |
12 Imperocché non abbiam da lottare con la carne, e col sangue, ma co' principi, e colle potestà, co' dominanti dì questo mondo tenebroso, con gli spiriti, maligni dell'aria. | 12 Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima. |
13 Per questo prendete tutta l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo, e preparati in tutto sostenervi. | 13 Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate. |
14 State adunque cinti i vostri lombi con la verità, e vestiti della corazza di giustizia, | 14 Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti, |
15 E calzati i piedi in preparazione? al vangelo di pace: | 15 potpašite noge spremnošću za evanđelje mira! |
16 Sopra tutto date di mano allo scudo della fede, col quale possiate estinguere tutti gli infuocati dardi del maligno: | 16 U svemu imajte uza se štit vjere: njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga. |
17 E prendete il cimiero della salute, e la spada dello spirito (che è la parola di Dio), | 17 Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju. |
18 Con ogni sorta di preghiere, e di suppliche orando continuamente in ispirito: e in questo stesso vegliando con tutta perseveranza pregando pei santi tutti. | 18 Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete, |
19 E per me, affinchè a me data sia la parola, onde aprir con fidanza la mia bocca per manifestare il mistero del vangelo: | 19 i za me, da mi se otvore usta i dade riječ hrabro obznaniti otajstvo evanđelja |
20 Del quale sono ambasciadore io alla catena, affinchè con fidanza io ne parli, come si conviene. | 20 kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti. |
21 Or affinchè voi pur siate informati delle cose mie, di quel, ch'io mi faccia, il tutto saravvi notificato da Tichico carissimo fratello, e ministro fedele nel Signore: | 21 A da i vi znate što je sa mnom, kako mi je, o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat i vjerni poslužitelj u Gospodinu. |
22 Il quale ho spedito a voi a questo stesso fine, perché siate informati delle cose mie, ed egli consoli i vostri cuori. | 22 Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša. |
23 Pace a' fratelli, e carità, e fede da Dio Padre, e dal Signore Gesù Cristo. | 23 Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista! |
24 La grazia con tutti coloro, i quali incorrotti amano il Signor nostro Gesù Cristo. Cosi sia. | 24 Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista – u neraspadljivosti. |