SCRUTATIO

Lunedi, 15 dicembre 2025 - Santa Maria Crocifissa (Paola) ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 E parlò il Signore a Mosè nel deserto del Sinai nel tabernacolo dell'alleanza il primo dìdel secondo mese, il secondo anno dell'uscita loro dall'Egitto, e disse:1 Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині, в наметі зборів, першого дня другого місяця, на другий рік по виході з Єгипетської землі:
2 Fate il novero di tutti quanti i maschi di tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israelesecondo le stirpi, e le case, e i nomi di ciascheduno:2 «Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, рахуючи на ймення поголовно всіх чоловічої статі.
3 Tu e Aronne farete la rassegna di tutti gli uomini forti d'Israele da' venti anni in su,divisi nelle loro schiere.3 Від двадцятьох років і старше, кожного, хто здатний до військової служби в Ізраїлі, перелічіть їх за полками їхніми, ти й Арон;
4 E saranno con voi i principi delle tribù, e delle famiglie secondo la loro agnazione.4 і нехай будуть з вами представники від колін, один від кожного, всі голови у своїх батьківських домах.
5 I nomi di questi sono: della tribù di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur:5 Ось імена тих мужів, що стоятимуть при вас: від Рувима: Еліцур, син Шедеура.
6 Della tribù di Simeon Salamiel, figliuolo di Surisaddai:6 Від Симеона: Шелумієл, син Цурішаддая.
7 Della tribù di Giuda Nahasson, figliuolo di Aminadab:7 Від Юди: Нахшон, син Амінадава.
8 D'Issachar Nathanael, figliuolo di Suar:8 Від Іссахара: Натанаїл, син Цуара.
9 Di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon:9 Від Завулона: Еліяв, син Хелона.
10 De' figliuoli di Giuseppe della tribù di Ephraim era principe Elisama, figliuolo di Ammiud:di quella di Manasse Gamaliele, figliuolo di Phadassur:10 Від синів Йосифа: від Ефраїма: Елішама, син Амігуда; від Манассії Гамлієл, син Педацура.
11 Di Beniamin Abidan, figliuolo di Gedeone:11 Від Веніямина: Авідан, син Гідоні.
12 Di Dan Ahiezer, figliuolo di Amisaddai:12 Від Дана: Ахієзер, син Амішаддая.
13 Di Aser Phegiel, figliuolo di Ochram:13 Від Ашера: Пагієл, син Охрана.
14 Di Gad Eliasaph, figliuolo di Duel:14 Від Гада: Еліясаф, син Реуела.
15 Di Nephtali Ahira, figliuolo di Enan.15 Від Нафталі: Ахіра, син Енана.»
16 Questi i nobilissimi principi della nazione secondo le loro tribù, e famiglie, e capidell'esercito d'Israele:16 Оці були вибрані з громади, князі з батьківських колін, що були голови над тисячами в Ізраїлі.
17 I quali furon descritti da Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine del popolo17 Мойсей та Арон узяли цих людей, що були призначені поіменно,
18 Fu ragunata da essi il primo dì del secondo mese, e ne fecero il novero secondo la lorogenealogia, e secondo la famiglia, e la casa, testa per testa, col proprio nome diciascheduno dall'età di vent'anni in poi,18 і першого дня другого місяця скликали всю громаду й списали за їхніми родами, за батьківськими домами, рахуючи на ймення, від двадцятьох років і вище, поголовно.
19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè. E fu fatto il novero nel deserto del Sinai.19 Як заповідав Господь Мойсеєві, так і перелічив він їх у Синайській пустині.
20 Della tribù di Ruben primogenito d'Israele tutti i maschi da' vent'anni in su atti allaguerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, (furon contati)20 І було синів Рувима, первістка Ізраїля, їхніх нащадків, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
21 Quaranta sei mila cinquecento.21 порахованих з коліна Рувима, 46 500.
22 De' discendenti di Simeon tutti maschi da' venti anni in su atti alla guerra secondo la lorogenealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, co' nomi loro furon contati22 Синів Симеона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
23 Cinquanta nove mila trecento.23 порахованих синів Симеона, 59 300.
24 De' discendenti di Gad tutti quelli che erano atti alla guerra secondo la loro genealogia, efamiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati dai venti anni in su,24 Синів Гада, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
25 Quarantacinque mila secento cinquanta.25 порахованих з коліна Гада, 45650.
26 De' discendenti di Giuda tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa co' nomi di ciascheduno,26 Синів Юди, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
27 Furon contati settanta quattro mila secento.27 порахованих з коліна Юди, 74600.
28 De' discendenti d'Issachar tutti quelli che erano atti alla guerra da' vent'anni in susecondo la genealogia, e famiglia, e casa loro co' nomi di ciascheduno,28 Синів Іссахара, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
29 Furon contati cinquanta quattro mila quattrocento.29 порахованих з коліна Іссахара, 54 400.
30 De' discendenti di Zabulon tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno, furon contati30 Синів Завулона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
31 Cinquanta sette mila quattrocento.31 порахованих з коліна Завулона, 57400.
32 De' discendenti di Giuseppe, quanto a tutti i figliuoli di Ephraim, da venti anni in su attialla guerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno furoncontati32 Синів Йосифа від Ефраїма, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
33 Quaranta mila cinquecento.33 порахованих з коліна Ефраїма, 40 500.
34 De' figliuoli poi di Manasse tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, col proprio nome di ciascheduno, furoncontati34 Синів Манассії, нащадків їхніх, порахованих за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
35 Trenta due mila dugento.35 порахованих з коліна Манассії, 32 200.
36 De' discendenti di Beniamin tutti quelli ch'erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' proprii nomi di ciascheduno, furonocontati36 Синів Веніямина, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
37 Trentacinque mila quattrocento.37 порахованих з коліна Веніямина, 35 400.
38 De' discendenti di Dan tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati,38 Синів Дана, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
39 Sessanta due mila settecento.39 порахованих з коліна Дана, 62 700.
40 De' discendenti di Aser tutti quelli che erano atti alle armi, da' vent'anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati40 Синів Ашера, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни,
41 Quarantun mila cinquecento.41 порахованих з коліна Ашера, 41 500.
42 De' discendenti di Nephtali tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furoncontati42
43 Cinquanta tre mila quattrocento.43 порахованих з коліна Нафталі, 53400.
44 Questi sono quelli che furon contati da Mosè e da Aronne, e da' dodici principi d'Israele,ciascuno secondo la propria casa e famiglia.44 Оце перечислені, що їх зрахували Мойсей і Арон та дванадцять князів Ізраїля, по одному з кожного батьківського дому.
45 E tutto il numero de' figliuoli d'Israele da' vent'anni in su atti alla guerra noveratisecondo le loro case, e famiglie fu45 Усіх же порахованих синів Ізраїля, за батьківськими домами їхніми, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни в Ізраїлі,
46 Secento tre mila cinquecento cinquanta uomini.46 усіх нараховано 603 550.
47 Ma i Leviti non furono contati con questi nelle famiglie della loro tribù.47 Левітів же, за батьківськими домами їхнього коліна, не пораховано між ними.
48 Perché il Signore parlò a Mosè, e disse:48 Сказав бо Господь Мойсеєві:
49 Non registrare la tribù di Levi, e non la mettere in conto co' figliuoli d'Israele:49 «Тільки Леві коліно не перелічуватимеш і не даси до перепису між синами Ізраїля,
50 Ma da' ad essi la soprintendenza del tabernacolo del testimonio, e di tutti i suoi vasi, edi tutto quello che spetta alle cerimonie. Ei porteranno il tabernacolo, e tutte le cose,che servono ad uso di esso, e saranno occupati nel ministero, e avranno il loro accampamentoall'intorno del tabernacolo.50 а поставиш їх над храминою свідоцтва й над усім знаряддям її та над усім, що до неї належить. Вони носитимуть храмину і все її знаряддя, вони служитимуть при ній і отаборяться навколо неї.
51 Quando dovrà farsi viaggio, i Leviti disfaranno il tabernacolo: quando dovrà posarsi ilcampo, essi lo erigeranno. Se alcuno fuori di essi vi si accosterà, sarà ucciso.51 І коли треба буде переносити храмину, левіти розберуть її; коли ж храмині треба буде зупинитись, левіти поставлять її. Хто ж не з левітів наблизиться до неї, тому смерть.
52 E i figliuoli d'Israele pianteranno il loro campo divisi nelle loro squadre, e compagnie, eordinanze.52 Сини Ізраїля отаборяться, кожний у своєму таборі і кожний під своїм прапором, за полками своїми.
53 Ma i Leviti pianteranno le loro tende all'intorno del tabernacolo, affinché io non abbia amandar l'ira mia sopra la moltitudine de' figliuoli d'Israele, ed essi veglieranno a guardiadel tabernacolo del testimonio.53 Левіти отаборяться навколо храмини свідоцтва, бо інакше гнів Божий упаде на громаду синів Ізраїля; левіти вартуватимуть при храмині свідоцтва.»
54 Fecero adunque i figliuoli d'Israele tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè.54 Вчинили сини Ізраїля все; так, як заповідав Господь Мойсеєві, вчинили вони.