| 1 E parlò il Signore a Mosè nel deserto del Sinai nel tabernacolo dell'alleanza il primo dìdel secondo mese, il secondo anno dell'uscita loro dall'Egitto, e disse: | 1 Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині, в наметі зборів, першого дня другого місяця, на другий рік по виході з Єгипетської землі: |
| 2 Fate il novero di tutti quanti i maschi di tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israelesecondo le stirpi, e le case, e i nomi di ciascheduno: | 2 «Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, рахуючи на ймення поголовно всіх чоловічої статі. |
| 3 Tu e Aronne farete la rassegna di tutti gli uomini forti d'Israele da' venti anni in su,divisi nelle loro schiere. | 3 Від двадцятьох років і старше, кожного, хто здатний до військової служби в Ізраїлі, перелічіть їх за полками їхніми, ти й Арон; |
| 4 E saranno con voi i principi delle tribù, e delle famiglie secondo la loro agnazione. | 4 і нехай будуть з вами представники від колін, один від кожного, всі голови у своїх батьківських домах. |
| 5 I nomi di questi sono: della tribù di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur: | 5 Ось імена тих мужів, що стоятимуть при вас: від Рувима: Еліцур, син Шедеура. |
| 6 Della tribù di Simeon Salamiel, figliuolo di Surisaddai: | 6 Від Симеона: Шелумієл, син Цурішаддая. |
| 7 Della tribù di Giuda Nahasson, figliuolo di Aminadab: | 7 Від Юди: Нахшон, син Амінадава. |
| 8 D'Issachar Nathanael, figliuolo di Suar: | 8 Від Іссахара: Натанаїл, син Цуара. |
| 9 Di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon: | 9 Від Завулона: Еліяв, син Хелона. |
| 10 De' figliuoli di Giuseppe della tribù di Ephraim era principe Elisama, figliuolo di Ammiud:di quella di Manasse Gamaliele, figliuolo di Phadassur: | 10 Від синів Йосифа: від Ефраїма: Елішама, син Амігуда; від Манассії Гамлієл, син Педацура. |
| 11 Di Beniamin Abidan, figliuolo di Gedeone: | 11 Від Веніямина: Авідан, син Гідоні. |
| 12 Di Dan Ahiezer, figliuolo di Amisaddai: | 12 Від Дана: Ахієзер, син Амішаддая. |
| 13 Di Aser Phegiel, figliuolo di Ochram: | 13 Від Ашера: Пагієл, син Охрана. |
| 14 Di Gad Eliasaph, figliuolo di Duel: | 14 Від Гада: Еліясаф, син Реуела. |
| 15 Di Nephtali Ahira, figliuolo di Enan. | 15 Від Нафталі: Ахіра, син Енана.» |
| 16 Questi i nobilissimi principi della nazione secondo le loro tribù, e famiglie, e capidell'esercito d'Israele: | 16 Оці були вибрані з громади, князі з батьківських колін, що були голови над тисячами в Ізраїлі. |
| 17 I quali furon descritti da Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine del popolo | 17 Мойсей та Арон узяли цих людей, що були призначені поіменно, |
| 18 Fu ragunata da essi il primo dì del secondo mese, e ne fecero il novero secondo la lorogenealogia, e secondo la famiglia, e la casa, testa per testa, col proprio nome diciascheduno dall'età di vent'anni in poi, | 18 і першого дня другого місяця скликали всю громаду й списали за їхніми родами, за батьківськими домами, рахуючи на ймення, від двадцятьох років і вище, поголовно. |
| 19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè. E fu fatto il novero nel deserto del Sinai. | 19 Як заповідав Господь Мойсеєві, так і перелічив він їх у Синайській пустині. |
| 20 Della tribù di Ruben primogenito d'Israele tutti i maschi da' vent'anni in su atti allaguerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, (furon contati) | 20 І було синів Рувима, первістка Ізраїля, їхніх нащадків, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 21 Quaranta sei mila cinquecento. | 21 порахованих з коліна Рувима, 46 500. |
| 22 De' discendenti di Simeon tutti maschi da' venti anni in su atti alla guerra secondo la lorogenealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, co' nomi loro furon contati | 22 Синів Симеона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 23 Cinquanta nove mila trecento. | 23 порахованих синів Симеона, 59 300. |
| 24 De' discendenti di Gad tutti quelli che erano atti alla guerra secondo la loro genealogia, efamiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati dai venti anni in su, | 24 Синів Гада, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 25 Quarantacinque mila secento cinquanta. | 25 порахованих з коліна Гада, 45650. |
| 26 De' discendenti di Giuda tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa co' nomi di ciascheduno, | 26 Синів Юди, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 27 Furon contati settanta quattro mila secento. | 27 порахованих з коліна Юди, 74600. |
| 28 De' discendenti d'Issachar tutti quelli che erano atti alla guerra da' vent'anni in susecondo la genealogia, e famiglia, e casa loro co' nomi di ciascheduno, | 28 Синів Іссахара, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 29 Furon contati cinquanta quattro mila quattrocento. | 29 порахованих з коліна Іссахара, 54 400. |
| 30 De' discendenti di Zabulon tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno, furon contati | 30 Синів Завулона, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 31 Cinquanta sette mila quattrocento. | 31 порахованих з коліна Завулона, 57400. |
| 32 De' discendenti di Giuseppe, quanto a tutti i figliuoli di Ephraim, da venti anni in su attialla guerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno furoncontati | 32 Синів Йосифа від Ефраїма, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 33 Quaranta mila cinquecento. | 33 порахованих з коліна Ефраїма, 40 500. |
| 34 De' figliuoli poi di Manasse tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, col proprio nome di ciascheduno, furoncontati | 34 Синів Манассії, нащадків їхніх, порахованих за родинами їхніми, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 35 Trenta due mila dugento. | 35 порахованих з коліна Манассії, 32 200. |
| 36 De' discendenti di Beniamin tutti quelli ch'erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' proprii nomi di ciascheduno, furonocontati | 36 Синів Веніямина, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 37 Trentacinque mila quattrocento. | 37 порахованих з коліна Веніямина, 35 400. |
| 38 De' discendenti di Dan tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati, | 38 Синів Дана, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 39 Sessanta due mila settecento. | 39 порахованих з коліна Дана, 62 700. |
| 40 De' discendenti di Aser tutti quelli che erano atti alle armi, da' vent'anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati | 40 Синів Ашера, нащадків їхніх, порахованих за їхніми родинами, за батьківськими домами їхніми, за числом імен їхніх, поголовно, разом усіх чоловіків від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни, |
| 41 Quarantun mila cinquecento. | 41 порахованих з коліна Ашера, 41 500. |
| 42 De' discendenti di Nephtali tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furoncontati | 42 |
| 43 Cinquanta tre mila quattrocento. | 43 порахованих з коліна Нафталі, 53400. |
| 44 Questi sono quelli che furon contati da Mosè e da Aronne, e da' dodici principi d'Israele,ciascuno secondo la propria casa e famiglia. | 44 Оце перечислені, що їх зрахували Мойсей і Арон та дванадцять князів Ізраїля, по одному з кожного батьківського дому. |
| 45 E tutto il numero de' figliuoli d'Israele da' vent'anni in su atti alla guerra noveratisecondo le loro case, e famiglie fu | 45 Усіх же порахованих синів Ізраїля, за батьківськими домами їхніми, від двадцятьох років і старше, усіх здатних до війни в Ізраїлі, |
| 46 Secento tre mila cinquecento cinquanta uomini. | 46 усіх нараховано 603 550. |
| 47 Ma i Leviti non furono contati con questi nelle famiglie della loro tribù. | 47 Левітів же, за батьківськими домами їхнього коліна, не пораховано між ними. |
| 48 Perché il Signore parlò a Mosè, e disse: | 48 Сказав бо Господь Мойсеєві: |
| 49 Non registrare la tribù di Levi, e non la mettere in conto co' figliuoli d'Israele: | 49 «Тільки Леві коліно не перелічуватимеш і не даси до перепису між синами Ізраїля, |
| 50 Ma da' ad essi la soprintendenza del tabernacolo del testimonio, e di tutti i suoi vasi, edi tutto quello che spetta alle cerimonie. Ei porteranno il tabernacolo, e tutte le cose,che servono ad uso di esso, e saranno occupati nel ministero, e avranno il loro accampamentoall'intorno del tabernacolo. | 50 а поставиш їх над храминою свідоцтва й над усім знаряддям її та над усім, що до неї належить. Вони носитимуть храмину і все її знаряддя, вони служитимуть при ній і отаборяться навколо неї. |
| 51 Quando dovrà farsi viaggio, i Leviti disfaranno il tabernacolo: quando dovrà posarsi ilcampo, essi lo erigeranno. Se alcuno fuori di essi vi si accosterà, sarà ucciso. | 51 І коли треба буде переносити храмину, левіти розберуть її; коли ж храмині треба буде зупинитись, левіти поставлять її. Хто ж не з левітів наблизиться до неї, тому смерть. |
| 52 E i figliuoli d'Israele pianteranno il loro campo divisi nelle loro squadre, e compagnie, eordinanze. | 52 Сини Ізраїля отаборяться, кожний у своєму таборі і кожний під своїм прапором, за полками своїми. |
| 53 Ma i Leviti pianteranno le loro tende all'intorno del tabernacolo, affinché io non abbia amandar l'ira mia sopra la moltitudine de' figliuoli d'Israele, ed essi veglieranno a guardiadel tabernacolo del testimonio. | 53 Левіти отаборяться навколо храмини свідоцтва, бо інакше гнів Божий упаде на громаду синів Ізраїля; левіти вартуватимуть при храмині свідоцтва.» |
| 54 Fecero adunque i figliuoli d'Israele tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè. | 54 Вчинили сини Ізраїля все; так, як заповідав Господь Мойсеєві, вчинили вони. |