SCRUTATIO

Venerdi, 22 maggio 2026 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 Non farti in vece d'amico, inimico del prossimo, conciossiachè l'uomo malvagio avrà in suo retaggio l'obbrobrio, e l'ignominia, particolarmente ogni peccatore di doppia lingua, e invidioso.1 Лихе ім’я і ганьбу успадкує наруга, — так само і грішник двоязичний.
2 Non ti innalzare ne' pensieri dell'animo tuo come un toro, affinchè non avvenga, che il tuo valore resti schiacciato dalla tua stoltezza,2 Пристрастями себе не роз’ятрюй, бо, мов бугай, вони тебе розірвуть, —
3 Ed ella consumi le tue foglie, e disperda i tuoi frutti, e tu rimanga come una pianta secca in mezzo al deserto.3 їстимеш своє листя й власні плоди погубиш та й станеш, мов те дерево висохле.
4 Perocché l'anima malvagia distrugge in chi ella si trova, e lo fa argomento di gaudio pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empj.4 Руйнує душа погана того, хто її посідає, для ворогів його посміховиськом робить.
5 La parola dolce moltiplica gli amici, e calma i nemici, e la lingua graziosa nell'uom virtuoso giova assai.5 Уста солодкі помножують прихильників, і язик добромовний побільшує ввічливість.
6 Vivi in amistà co' molti, ma prendine uno di mille per tuo consigliere.6 Твої миротворці хай будуть численні, порадник же твій — один на тисячу.
7 Se ti fai un amico, fattelo dopo averlo sperimentato, e non ti fidar leggermente di lui.7 Бажавши мати приятеля, спершу його випробуй — не квапся звірятись на нього;
8 Perocché bavvi chi è amico quando gli torna comodo, e non dura ad esserlo nel tempo della tribolazione.8 бо буває і друг своєкорисний: він не лишиться при тобі в день горя твого.
9 E v'ha tal amico, che si cambia in nimico; e v'ha tal amico, che metterà fuori l'odio, e le acerbe querele, e gli strapazzi.9 Буває і приятель, що стає противником і відкриває твою сварливість тобі на сором.
10 E havvi qualche amico compagno di tavola, il quale sparisce nel giorno della necessità.10 Буває ще й друг, що з тобою трапезує, та не лишиться з тобою в день горя твого:
11 Se l'amico persiste costante, egli sarà come tuo eguale; e porrà le mani liberamente nelle cose della tua casa:11 добре тобі — він, ніби другий ти, ще й на челядь твою покрикує,
12 Se egli si umilia dinanzi a te, e si ritira dalla tua presenza, avrai un'amicizia buona, e unanime.12 а підупадеш, то й обернеться він проти тебе й твого уникатиме обличчя.
13 Allontanati da' tuoi nemici; e sta in guardia riguardo agli amici.13 Від ворогів своїх відступись, а й друзів твоїх бережись!
14 L'amico fedele è una protezione possente: e chi lo trova, ha trovato un tesoro.14 Вірний приятель — міцна захорона: хто знайшов його, той знайшов скарб.
15 Nissuna cosa è da paragonarsi all'amico fedele; e non è degna una massa d'oro, e d'argento di esser messa in bilancia colla bontà della fede di lui.15 Вірному другові немає ціни, і немає ваги, щоб вартість його зважити.
16 L'amico fedele è balsamo di vita, e di immortalità; e quelli, che temono il Signore lo troveranno.16 Приятель вірний — то лік життя, і його знайдуть ті, що Господа страхаються.
17 Chi teme Dio avrà parimente una buona amicizia; perché il suo amico sarà simile a lui.17 Хто Господа страхається — зміцнює свою дружбу: який він сам, таким і друг його буде.
18 Figliuolo dalla tua giovinezza abbraccia gli insegnamenti, e fino alla vecchiezza vi troverai la sapienza.18 Сину, повчання приймай уже замолоду, то й знаходитимеш мудрість аж до сивини.
19 Come quegli, che ara, e semina, accostati tu ad essa, e aspetta i suoi buoni frutti:19 Мов той орач або сіяч, приступай до неї і плодів її добрих очікуй: у праці над нею хай трохи потрудишся, а вже незабаром її плоди споживатимеш.
20 Perocché un pochetto ti affaticherai in coltivandola, ma presto mangerai di quel, che ella produce.20 Вона важка для неосвічених, не пристане до неї і легкодухий;
21 Come aspra oltre modo è la sapienza agli uomini ignoranti! lo stolto non istarà daccordo con lei.21 каменем бо важучим над ним вона тяжітиме, тож, не гаявши часу, відкине її він.
22 Ella sarà per essi come grossa pietra da prova, ed eglino non tarderanno a gettarla per terra.22 Бо мудрість така, як і її назва; небагатьом вона очевидна.
23 Perocché la sapienza, che ammaestra, è qual ella si noma, e non è conosciuta da molti; ma con quelli, che la conoscono, ella si sta fino (che li conduca) al cospetto di Dio.23 Слухай но, сину, сприйми мою думку, не відкинь моєї поради:
24 Figliuolo ascolta, e abbraccia un saggio avvertimento, e non rigettare i miei consiglj.24 встроми свої ноги у пута її, а твій карк — у її нашийник;
25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei, e porgi il tuo collo alle sue catene.25 підстав плечі, щоб нести її, — не гнівайсь на її кайдани;
26 Piega il tuo dosso, e portala; e non ti rechino noia i suoi legami.26 всією душею приступи до неї, чимдуж дороги її пильнуй:
27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei; e con tutto il tuo potere segui le vie di lei.27 вистежуй її, вишукуй її, і спізнати себе вона дасть; а заволодівши нею, не випускай її,
28 Cercala, ed ella si manifesterà a te; e quando la possederai, non abbandonarla:28 бо наостанок ти знайдеш у ній спочинок, і раюванням вона тобі стане,
29 Perocché al fine in lei troverai riposo; ed ella si cangerà in diletto per te.29 і пута її будуть тобі захистом могутнім, а нашийник її — шати препишні.
30 E i suoi ceppi saranno la tua forte difesa, e base di valore; e le catene di lei veste di gloria;30 Золоті бо на ній прикраси, її узи плетені з гіяцинту.
31 Perocché in lei si ha lo splendore della vita; e le sue catene sono fascie, che stringendo risanano.31 Як пишне убрання, її надягнеш і вінець раювання вкладеш на себе.
32 Di lei ti rivestirai come di veste gloriosa, e la metterai sul tuo capo qual corona di giocondità.32 При бажанні, сину, станеш освіченим, а бувши слухняним, будеш і розумним.
33 Figliuolo se tu darai retta a me, acquisterai dottrina; e se applicherai la tua mente, sarai sapiente.33 Злюбивши слухати, тим і навчишся, — вухо нахилявши, станеш мудрим.
34 Se porgerai le tue orecchie, acquisterai intelligenza; e se amerai di ascoltare, sarai sapiente.34 Будь серед збору старших, а хто мудрий — того тримайся.
35 Frequenta le adunanze dei seniori prudenti; e unisciti di cuore alla loro saggezza, al fin di poter ascoltare tutto quello, che di Dio si ragiona, e non siano ignote a te le sentenze degne di lode.35 Слухай охоче кожну побожну розмову, і приповідок розумних не цурайся.
36 Se tu vedi un uomo sensato, va di buon mattino a trovarlo; e il tuo piè consumi i gradini della sua porta.36 Узрієш розумного — вже зрання спіши до нього, а нога твоя хай його пороги оббиває.
37 I tuoi pensieri siano fissi ne' precetti di Dio, e medita di continuo i suoi comandamenti; ed egli ti darà un cuore, e la sapienza bramata da te ti sarà con ceduta.37 Вдумуйся у повеління Господні, над завітами його повсякчасно роздумуй; він скріпить твоє серце, і бажана мудрість надасться тобі.