1 Il saggio indagherà la sapienza di tutti gli antichi, e farà studio nei profeti. | 1 Inaczej rzecz się ma z tym, co duszę swoją przykłada do rozważania Prawa [Boga] Najwyższego. Badać on będzie mądrość wszystkich starożytnych, a czas wolny poświęci proroctwom. |
2 Raccoglierà le spiegazioni degli uomini illustri, e insieme penetrerà le sottigliezze delle parabole, | 2 Zachowa opowiadania ludzi znakomitych i wnikać będzie w tajniki przypowieści - |
3 Estrarrà la sostanza degli oscuri proverbi, e si occuperà nello studio degli enimmi allegorici. | 3 wyszukiwać będzie ukryte znaczenie przysłów i zajmować się będzie zagadkami przypowieści. |
4 Egli assisterà in mezzo ai magnati, e starà dinanzi a quei, che presiedono. | 4 Znakomitościom będzie oddawał usługi i pokaże się przed panującymi. Przebiegać będzie ziemię obcych narodów, bo zechce doświadczyć dobra i zła między ludźmi. |
5 Egli passerà nei paesi di stranie genti per riconoscere quel, che v'è di bene, e di male tragli uomini. | 5 Postara się pilnie, by od samego ranka zwrócić się do Pana, który go stworzył, i przed Najwyższego zaniesie swą prośbę. Otworzy usta swe w modlitwie i błagać będzie za swoje grzechy. |
6 Egli di buon mattino svegliandosi, il cuor suo rivolgerà al Signore, che lo creò, e nel cospetto dell'Altissimo farà sua orazione. | 6 Jeżeli Pan Wielki zechce, napełni go duchem rozumu, on zaś słowa mądrości swej jakby deszcz wyleje i w modlitwie wychwalać Go będzie. |
7 Aprirà la sua bocca ad orare, e ehiederà misericordia pe' suoi peccati; | 7 Sam pokieruje swoją radą i rozumem, nad ukrytymi Jego tajemnicami zastanawiać się będzie. |
8 Perocché se il gran padrone vorrà, lo riempierà di spirito d'intelligenza: | 8 Wyłoży swą naukę o umiejętności postępowania i Prawem Przymierza Pana chlubić się będzie. |
9 Ed egli spanderà come pioggia gli insegnamenti di sua sapienza, e al Signor darà lode nella orazione: | 9 Wielu chwalić będzie jego rozum i na wieki nie będzie zapomniany, nie zatrze się pamięć o nim, a imię jego żyć będzie z pokolenia w pokolenie. |
10 E metterà in pratica i consigli, e i documenti di lui, e mediterà gli occulti giudizi di lui. | 10 Mądrość jego opowiadać będą narody, a zgromadzenie wychwalać go będzie. |
11 Egli esporrà pubblicamente la dottrina, che ha apparata, e nella legge del testamento porrà sua gloria. | 11 Za życia zostawi imię [większe] niż tysiąc [innych], które po śmierci jeszcze wzrośnie. |
12 La sapienza di lui sarà celebrata da molti, e non sarà dimenticata in eterno. | 12 Jeszcze, zastanowiwszy się, mówić będę, albowiem mam wiele myśli, jak księżyc w pełni. |
13 Non perirà la memoria di lui, e il suo nome sarà ripetuto d'una in altra generazione. | 13 Posłuchajcie mnie, pobożni synowie, rozwijajcie się jak róża rosnąca nad strumieniem wody! |
14 La sua sapienza sarà predicata dalle nazioni, e le lodi di lui saran celebrate nella Chiesa. | 14 Wydajcie przyjemną woń jak kadzidło, rozwińcie się jak kwiat lilii, podnieście głos i śpiewajcie pieśń, wychwalajcie Pana z powodu wszystkich dzieł Jego! |
15 Finché egli viverà, avrà maggior fama, che mille altri, e se anderà al suo riposo, ciò sarà utile a lui. | 15 Oddajcie chwałę Jego imieniu! Podziękujcie Mu przez wysławianie przy dźwięku harf i wszelkich instrumentów muzycznych! A tak powiecie w dziękczynieniu: |
16 Io seguiterò ad esporre i miei pensieri, perocché io son ripieno come di sagro furore. | 16 Wszystkie dzieła Pana są bardzo piękne, a każdy rozkaz Jego w swoim czasie jest wykonany. Nie można mówić: Cóż to? Dlaczego tamto? Wszystko bowiem się pozna w swoim czasie. |
17 Una voce dice: Ascoltate me, progenie di Dio, e germogliate come un rosaio piantato lungo la corrente dell'acque. | 17 Na Jego wezwanie woda stanęła jak spiętrzony wał, a na słowo ust Jego powstały niezmierzone oceany. |
18 Spandete soave odore come l'albero dell'incenso. | 18 Na Jego rozkaz stanie się to wszystko, co Mu się podoba, i nikt nie może przeszkodzić, gdy spieszy z pomocą. |
19 Buttate fiori simili al giglio, spirate odori, gettate amene frondi, e date cantici di laude, e benedite il Signore nelle opere sue. | 19 Czyny wszystkich ludzi są przed Nim i nic nie może się ukryć przed Jego oczami. |
20 Magnificate il suo nome, e date lode a lui colle parole di vostra bocca, e co' cantici delle vostre labbra, e al suon delle cetere, e così direte in lodandolo: | 20 On wzrokiem sięga od wieku do wieku i nic nie jest dla Niego dziwne. |
21 Tutte le opere del Signore sono buone grandemente. | 21 Nie można mówić: Cóż to? Dlaczego tamto? Wszystko bowiem zostało stworzone w zamierzonym celu. |
22 Alla parola di lui l'acqua si stette come in una massa, e come in un serbatoio di acque a una parola della sua bocca. | 22 Błogosławieństwo Jego jak rzeka pokryło suchą ziemię i napoiło ją jak potop. |
23 Perocché tutto divien favorevole quand'ei comanda, e la salute, ch'ei da è perfetta. | 23 Gniew zaś Jego wypędził narody i obrócił miejsca nawodnione w słoną pustynię. |
24 A lui sono presenti le azioni di tutti gli uomini, e nissuna cosa è celata agli occhi di lui. | 24 Jak dla sprawiedliwych drogi Jego są proste, tak dla bezbożnych pełne przeszkód. |
25 Egli vede da un secolo all'altro, e nissuna cosa è mirabile dinanzi a lui. | 25 Jak od początku dobro zostało przeznaczone dla dobrych, tak zło - dla grzeszników. |
26 Non occorre dire: Che è questo? ovvero, che è quello? perocché ogni cosa a suo tempo verrà a proposito. | 26 Rzeczy pierwszej potrzeby dla życia człowieka - to: woda, ogień, żelazo i sól, mąka pszenna, mleko i miód, krew winogron, oliwa i odzienie: |
27 La benedizione di lui è come un fiume, che inonda: | 27 wszystko to służy bogobojnym ku dobremu, grzesznikom zaś obróci się na nieszczęście. |
28 Come il diluvio inzuppò l'arida terra, cosi l'ira di lui prenderà possesso delle genti, le quali non lo hanno cercato. | 28 Są wichry, które stworzone zostały jako narzędzie pomsty, gniewem swym wzmocnił On ich smagania, w czasie zniszczenia wywierają swą siłę i uśmierzają gniew Tego, który je stworzył. |
29 Siccome egli le acque converse in siccità, e il fondo rimase asciutto, e la via fatta da lui fu comoda al loro viaggio, cosi i peccatori per effetto dell'ira di lui vi trovarono inciampo. | 29 Ogień, grad, głód i śmierć - wszystko to w celu pomsty zostało stworzone. |
30 I beni furon fatti pe' buoni fin da principio, e parimente pe' malvagi i beni, e i mali. | 30 Kły dzikich zwierząt, skorpiony i żmije, miecz mściwy - ku zagładzie bezbożnych - |
31 La somma di quel, che è necessario alla vita dell'uomo, ell'è l'acqua, il fuoco, e il ferro, e il sale, il latte, la farina di frumento, e il miele, e il grap polo dell'uva, e l'olio, e il vestimento. | 31 radują się Jego rozkazem, gotowe są na ziemi służyć według potrzeby - i gdy przyjdzie czas, nie przekroczą polecenia. |
32 Tutte queste cose sono un bene pe' santi; ma per gli empj, e pe' peccatori si convertono in male. | 32 Dlatego od początku byłem o tym przekonanyprzemyślałem i na piśmie zostawiłem: |
33 Vi son degli spiriti creati ministri di vendetta, i quali nel loro furore fan soffrire continuamente i loro flagelli: | 33 wszystkie dzieła Pana są dobre, w odpowiedniej chwili dostarcza On wszystkiego, czego potrzeba. |
34 Nel tempo della perdizione metteran tutto fuora il loro potere, e placheranno il furore di lui, che gli ha creati. | 34 Nie można mówić: To od tamtego gorsze, albowiem wszystko uznane będzie za dobre w swoim czasie. |
35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose furon fatte per gastigo: | 35 A teraz ustami i z całego serca śpiewajcie i wychwalajcie imię Pana! |
36 Come i denti delle fiere, gli scorpioni, e i serpenti, e la spada vendicatrice, che stermina gli empj. | |
37 Al comando di lui esulteranno, e staran sulla terra preparate al bisogno, e venuto il tempo non trasgrediranno la sua parola. | |
38 Per questo fin da principio io restai persuaso, ed ebbi questo sentimento, e questo fisso pensiero, che io lascio scritto. | |
39 Tutte le opere del Signore son buone, e ciascuna opera fornirà egli nell'ora sua. | |
40 Non occorre dire: Questa cosa è peggiore di quella; perocché tutte le cose saranno approvate a suo tempo. | |
41 Or voi con tutto il cuore, e a piena bocca lodate insiememente, e benedite il nome del Signore. | |