1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta. | 1 El Señor aborrece las balanzas falseadas, pero le agradan las pesas exactas. |
2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza. | 2 Junto con la arrogancia llega la ignominia, pero la sabiduría está con los humildes. |
3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione. | 3 La integridad guía a los hombres rectos, pero la perversidad arruina a los traidores. |
4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte. | 4 La fortuna no sirve de nada en el día de la ira, pero la justicia libra de la muerte. |
5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi. | 5 La justicia del hombre íntegro allana su camino, pero el malvado cae por su maldad. |
6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole. | 6 La justicia libra a los hombres rectos, pero los traidores quedan atrapados por su avidez. |
7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo. | 7 Cuando muere el malvado, se desvanece toda esperanza y se esfuma la confianza puesta en las riquezas. |
8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo. | 8 El justo es librado del peligro y en lugar de él cae el malvado. |
9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà. | 9 El impío arruina al prójimo con su boca, pero los justos se salvan por su experiencia. |
10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj. | 10 Cuando los justos son felices, se alegra la ciudad, cuando perecen los malvados, se oyen gritos de alegría. |
11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà. | 11 Con la bendición de los hombres rectos se levanta una ciudad, la boca de los malvados la destruye. |
12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà. | 12 El que desprecia a su prójimo es un insensato, y el hombre inteligente sabe callar. |
13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato. | 13 El chismoso revela los secretos, pero el hombre fiel guarda la debida reserva. |
14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute. | 14 Por falta de gobierno un pueblo se hunde, pero se salva si hay muchos hombres de consejo. |
15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori. | 15 El que sale fiador de otro la pasa muy mal, el que evita las fianzas está seguro. |
16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze. | 16 Una mujer agraciada obtiene la gloria, y los audaces obtienen la riqueza. |
17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi. | 17 El hombre fiel se hace bien a sí mismo, pero el cruel atormenta su propia carne. |
18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa. | 18 El malvado obtiene un salario engañoso, y el que siembra justicia, una recompensa segura. |
19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte. | 19 Así como la justicia conduce a la vida, el que va detrás del mal camina hacia la muerte. |
20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza. | 20 Los corazones tortuosos son abominables para el Señor, pero los que caminan con integridad gozan de su favor. |
21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute. | 21 Tarde o temprano, el malo no quedará impune, pero la descendencia de los justos se salvará. |
22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja. | 22 Anillo de oro en la trompa de un cerdo es la mujer hermosa pero falta de juicio. |
23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare. | 23 Los justos no desean más que el bien, y los malvados sólo pueden esperar el furor. |
24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria. | 24 Uno da generosamente y acrecienta su haber, otro ahorra más de la cuenta y acaba en la indigencia. |
25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato. | 25 El hombre generoso prosperará, y al que da de beber le saciarán la sed. |
26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono. | 26 El pueblo maldice al que acapara el trigo, pero cubre de bendiciones al que lo vende. |
27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia. | 27 El que busca ardientemente el bien se gana el favor, pero al que busca el mal, el mal lo alcanzará. |
28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia. | 28 El que confía en su riqueza se marchita, pero los justos crecerán como el follaje. |
29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente. | 29 El que perturba su propia casa heredará viento, y el necio será esclavo del sabio. |
30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente. | 30 El fruto de la justicia es árbol de vida, y el sabio cautiva los corazones. |
31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore? | 31 Si el justo es retribuido en la tierra, ¡cuánto más el malvado y el pecador! |