Salmi 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Біблія |
|---|---|
| 1 Salmo di Davidde. Dio, Dio mio, volgiti a me; perché mi hai tu abbandonato? la voce de' miei delitti allontana la mia salute da me. | 1 Провідникові хору. Псалом. Давида. |
| 2 Dio mio, io griderò il giorno, e tu non mi esaudirai: griderò la notte, e non per mia colpa. | 2 О Господи, в силі твоїй цар радіє і в твоїй допомозі веселиться вельми! |
| 3 E tu pure nel luogo santo risiedi, o gloria di Israele. | 3 Бажання серця його ти йому вволив і проханню уст його ти не відмовив. |
| 4 In te sperarono i padri nostri: sperarono, e tu gli liberasti. | 4 Бо ти йдеш йому назустріч благословенням щедрим, кладеш йому на голову вінець щирозлотний. |
| 5 A te alzarono le loro grida, e furon salvati; in te sperarono, e non ebber da vergognarsi. | 5 Життя просив він у тебе: ти йому дав його, довготу днів на віки вічні. |
| 6 E io sono un verme, e non un uomo, l'obbrobrio degli uomini, e il rifiuto della plebe. | 6 Завдяки твоїй допомозі — велика його слава; величність і красу поклав єси на нього. |
| 7 Tutti coloro, che mi vedevano mi schernivano; borbottavano colle labbra, e scuotevan la testa. | 7 Бо ти даєш йому благословення вічне і звеселяєш його радістю обличчя твого. |
| 8 Pose sua speranza nel Signore, egli lo liberi: lo salvi dacché lo ama. | 8 Бо цар надіється на Господа і завдяки милості Всевишнього не похитнеться |
| 9 E se' pur tu, che fuor mi traesti dall'utero, speranza mia fin da quando io suggeva il latte materno. | 9 Твоя рука досягне всіх твоїх противників; правиця твоя влучить усіх, хто тебе ненавидить. |
| 10 Dall'utero fui rimesso nelle tue braccia: dal sen della madre tu se' il mio Dio, | 10 Ти вчиниш їх, неначе піч вогненну в час твого з’явлення, Господь вогнем проглине їх у своїм гніві. |
| 11 Non allontanarti da me: Perocché la tribolazione è vicina; perocché chi soccorra non è. | 11 Потомство їхнє ти із землі вигубиш і їхніх нащадків — з-поміж дітей людських. |
| 12 Mi han circondato un gran numero di giovenchi, da grossi tauri sono assediato. | 12 Коли задумають на тебе лихо, лукаву врадять раду, — не здолають. |
| 13 Spalancaron le loro fauci contro di me, come lione, che agogna alla preda, e ruggisce. | 13 Бо ти обернеш їх до втечі, напнеш їм у вічі лука твого. |
| 14 Mi son disciolto come acqua, e le ossa mie sono slogate. Si è liquefatto come cera il mio cuore in mezzo alle mie viscere. | 14 О, вознесися, Господи, у твоїй силі! І ми будемо співати й славити твою могутність. |
| 15 Il mio vigore è inaridito come un vaso di terra cotta, e la mia lingua è attaccata al mio palato, e mi hai condotto fino alla polvere del sepolcro. | |
| 16 Una frotta di cani mi si è messa d'intorno; una turba di maligni mi ha assediato. Hanno forate le mie mani, e i miei piedi: | |
| 17 Hanno contate tutte le ossa mie. Ed eglino stavano a considerarmi, e mirarmi; | |
| 18 Si divisero le mie vestimenta, e la veste mia tirarono a sorte. | |
| 19 Signore, non allontanar da me il tuo soccorso; accorri in mia difesa. | |
| 20 Libera dalla spada, o Signore, l'anima mia, e dalla violenza del cane: l'unica mia. | |
| 21 Salvami dalla gola del Leone, e dalle corna degli unicorni la mia miseria. | |
| 22 Annunzierò il nome tuo a' miei fratelli: canterò laude a te in mezzo alla Chiesa. | |
| 23 O voi, che temete il Signore, laudatelo: seme di Giacobbe, quanto tu sei, rendi a lui gloria: | |
| 24 Lo temano tutti i posteri d'Israele, perché non disprezzò, né ebbe a vile l'orazione del povero: Né da me rivolse i suoi sguardi: e quando alzai a lui le mie grida, mi esaudì. | |
| 25 Da te le laudi ch'io ti darò nella Chiesa grande; in presenza di color, che lo temono scioglierò i miei voti. | |
| 26 I poveri mangeranno, e saranno satollati, e al Signore daranno lodi quei, che lo cercano; viveranno i loro cuori in eterno. | |
| 27 Si ravvederanno, e si convertiranno al Signore tutte le estreme parti della terra. E davanti a lui porteranno le adorazioni tutte quante le famiglie delle genti. | |
| 28 Imperocchè del Signore è il regno, ed egli sarà il dominatore delle nazioni. | |
| 29 Hanno mangiato, e hanno adurato lui tutti i potenti della terra: dinanzi a lui si prostreranno tutti quelli, che scendono nella terra. | |
| 30 E l'anima mia per lui viverà, e la mia stirpe a lui servirà. | |
| 31 Sarà chiamata col nome del Signore la generazione, che verrà, e i cieli annunzieranno la giustizia di lui al popolo, che nascerà, cui fece il Signore. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ