| 1 Ma Sophar di Naamath rispose, e disse: | 1 Wówczas zabrał głos Sofar z Naamy i tak rzekł: |
| 2 Forse colui, che mollo discorre non avrà ancor da ascoltare? Od un gran parlatore sarà dichiarato giusto? | 2 Czyż nie dostanie odprawy gaduła, a wymowny człowiek ma słuszność? |
| 3 Tu solo farai tacer gli uomini? E dopo avere scherniti gli altri da nissuno sarai confutato? | 3 Czy mężowie zamilkną słysząc brednie, czy szyderstwo nie otrzyma nagany? |
| 4 Perocché tu hai detto: La mia dottrina è pura, ed io son mondo negli occhi tuoi. | 4 Rzekłeś: Nauka moja czysta, niewinny jestem w Twych oczach. |
| 5 Cosi volesse Dio parlare egli con te, e aprir con te la sua bocca: | 5 Lecz gdyby Bóg przemówił i zaczął z tobą rozmawiać, |
| 6 Per svelarti i segreti di sua sapienza, e come moltiplice è la sua legge, onde tu comprendessi come molto meno egli esige da te di quel, che si meriti la tua ingiustizia. | 6 objawił ci tajniki rozumu, gdyż wieloraka to mądrość: poznałbyś, ile Bóg ci zapomniał. |
| 7 Forse tu scoprirai gli andamenti di Dio, e intenderai perfettamente l'Onnipotente? | 7 Czy dosięgniesz głębin Boga, dotrzesz do granic Wszechmocnego? |
| 8 Egli è più alto del cielo, e che farai tu? egli è più profondo che non è l'inferno, e come potrai conoscerlo? | 8 Wyższe nad niebo. Przenikniesz? Głębsze niż Szeol. Czy zbadasz? |
| 9 Egli è di misura più estesa, che non è la terra, e più ampio del mare. | 9 Powierzchnią dłuższe od ziemi i szersze nawet od morza. |
| 10 S'ei metterà sossopra tutte le cose, o le confonderà tutte insieme, chi a lui si opporrà? | 10 Gdy przechodzi, nakłada więzy, woła na sąd, kto zabroni? |
| 11 Or ei conosce la vanità de'mortali, e veggendo la loro iniquità non ne farà egli conto? | 11 Ludzie podstępni są Mu jawni, widzi zło, bo uważa. |
| 12 L'uomo stolto si leva in superbia, e qual asinello salvatico si crede nato per non aver freno. | 12 Lekkoduch niech się hamuje, a płochy niech wejdzie w siebie. |
| 13 Ma tu ti se' indurato in cuor tuo, ed hai stese le mani verso di lui. | 13 Gdy będziesz miał wierne serce, do Niego wzniesiesz swe ręce, |
| 14 Se rimoverai da te l'iniquità delle tue mani, e se scevra d'ingiustizia rimarrà la tua casa: | 14 gdy odsuniesz dłonie od występku i nie ścierpisz grzechu w namiocie - |
| 15 Allora essendo senza macola potrai alzar la tua faccia, ed avrai fermo stato senza timori. | 15 to głowę podniesiesz: bez winyś; staniesz się mocnym: bez lęku. |
| 16 E ti scorderai della tua stessa miseria, o te ne ricorderai, come di una piena di acque che già passarono. | 16 Cierpienie twe pójdzie w niepamięć, jak deszcz miniony je wspomnisz. |
| 17 E spunterà a te sulla sera una luce, come di mezzogiorno, e quando ti crederai distrutto sorgerai, come la stella della mattina. | 17 Życie roztoczy swój blask jak południe, mrok się przemieni w poranek. |
| 18 E nella tua espettazione riporrai e tua fidanza, e sepolto dormirai tranquillamente. | 18 Pełen nadziei, ufności, odpoczniesz bezpiecznie strzeżony. |
| 19 Riposerai, e non sarà chi ti rechi, terrore, e moltissimi a te porgeranno preghiere. | 19 Nikt nie zakłóci spokoju, a wielu ci będzie schlebiało. |
| 20 Ma si seccheranno gli occhi degli empj, i quali non troveranno scampo; e le loro speranze saranno in abominio all'anima loro. | 20 Lecz oczy występnych osłabną, nie znajdą dla siebie schronienia, ufność ich - wyzionąć ducha. |