1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men; | 1 Итак прежде всего прошу совершать молитвы, прошения, моления, благодарения за всех человеков, |
| 2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. | 2 за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте, |
| 3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour; | 3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, |
| 4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. | 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. |
| 5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; | 5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, |
| 6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. | 6 предавший Себя для искупления всех. [Таково было] в свое время свидетельство, |
| 7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. | 7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, --истину говорю во Христе, не лгу, --учителем язычников в вере и истине. |
| 8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. | 8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; |
| 9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; | 9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, |
| 10 But (which becometh women professing godliness) with good works. | 10 но добрыми делами, как прилично женам, посвящающим себя благочестию. |
| 11 Let the woman learn in silence with all subjection. | 11 Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; |
| 12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. | 12 а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии. |
| 13 For Adam was first formed, then Eve. | 13 Ибо прежде создан Адам, а потом Ева; |
| 14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. | 14 и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление; |
| 15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. | 15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием. |