Matthew 21
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, | 1 ولما قربوا من اورشليم وجاءوا الى بيت فاجي عند جبل الزيتون حينئذ ارسل يسوع تلميذين |
2 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me. | 2 قائلا لهما. اذهبا الى القرية التي امامكما فللوقت تجدان اتانا مربوطة وجحشا معها فحلاهما وأتياني بهما. |
3 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them. | 3 وان قال لكما احد شيئا فقولا الرب محتاج اليهما. فللوقت يرسلهما. |
4 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, | 4 فكان هذا كله لكي يتم ما قيل بالنبي القائل |
5 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass. | 5 قولوا لابنة صهيون هوذا ملكك يأتيك وديعا راكبا على اتان وجحش ابن اتان. |
6 And the disciples went, and did as Jesus commanded them, | 6 فذهب التلميذان وفعلا كما امرهما يسوع. |
7 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon. | 7 وأتيا بالاتان والجحش ووضعا عليهما ثيابهما فجلس عليهما. |
8 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way. | 8 والجمع الاكثر فرشوا ثيابهم في الطريق. وآخرون قطعوا اغصانا من الشجر وفرشوها في الطريق. |
9 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest. | 9 والجموع الذين تقدموا والذين تبعوا كانوا يصرخون قائلين أوصنا لابن داود. مبارك الآتي باسم الرب. أوصنا في الاعالي. |
10 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this? | 10 ولما دخل اورشليم ارتجّت المدينة كلها قائلة من هذا. |
11 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee. | 11 فقالت الجموع هذا يسوع النبي الذي من ناصرة الجليل |
12 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves, | 12 ودخل يسوع الى هيكل الله واخرج جميع الذين كانوا يبيعون ويشترون في الهيكل وقلب موائد الصيارفة وكراسي باعة الحمام |
13 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. | 13 وقال لهم. مكتوب بيتي بيت الصلاة يدعى وانتم جعلتموه مغارة لصوص. |
14 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. | 14 وتقدم اليه عمي وعرج في الهيكل فشفاهم. |
15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased, | 15 فلما رأى رؤساء الكهنة والكتبة العجائب التي صنع والاولاد يصرخون في الهيكل ويقولون أوصنا لابن داود غضبوا |
16 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? | 16 وقالوا له أتسمع ما يقول هؤلاء. فقال لهم يسوع نعم. أما قرأتم قط من افواه الاطفال والرضّع هيأت تسبيحا. |
17 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there. | 17 ثم تركهم وخرج خارج المدينة الى بيت عنيا وبات هناك |
18 Now in the morning as he returned into the city, he hungered. | 18 وفي الصبح اذ كان راجعا الى المدينة جاع. |
19 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away. | 19 فنظر شجرة تين على الطريق وجاء اليها فلم يجد فيها شيئا الا ورقا فقط. فقال لها لا يكون منك ثمر بعد الى الابد. فيبست التينة في الحال. |
20 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away! | 20 فلما رأى التلاميذ ذلك تعجبوا قائلين كيف يبست التينة في الحال. |
21 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done. | 21 فاجاب يسوع وقال لهم. الحق اقول لكم ان كان لكم ايمان ولا تشكّون فلا تفعلون امر التينة فقط بل ان قلتم ايضا لهذا الجبل انتقل وانطرح في البحر فيكون. |
22 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive. | 22 وكل ما تطلبونه في الصلاة مؤمنين تنالونه |
23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? | 23 ولما جاء الى الهيكل تقدم اليه رؤساء الكهنة وشيوخ الشعب وهو يعلّم قائلين بأي سلطان تفعل هذا ومن اعطاك هذا السلطان. |
24 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. | 24 فاجاب يسوع وقال لهم وانا ايضا اسألكم كلمة واحدة فان قلتم لي عنها اقول لكم انا ايضا بأي سلطان افعل هذا. |
25 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? | 25 معمودية يوحنا من اين كانت. من السماء أم من الناس. ففكروا في انفسهم قائلين ان قلنا من السماء يقول لنا فلماذا لم تؤمنوا به. |
26 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet. | 26 وان قلنا من الناس نخاف من الشعب. لان يوحنا عند الجميع مثل نبي. |
27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. | 27 فاجابوا يسوع وقالوا لا نعلم. فقال لهم هو ايضا ولا انا اقول لكم باي سلطان افعل هذا |
28 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. | 28 ماذا تظنون. كان لانسان ابنان فجاء الى الاول وقال يا ابني اذهب اليوم اعمل في كرمي. |
29 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went. | 29 فاجاب وقال ما اريد. ولكنه ندم اخيرا ومضى. |
30 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not. | 30 وجاء الى الثاني وقال كذلك. فاجاب وقال ها انا يا سيد. ولم يمض. |
31 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. | 31 فأي الاثنين عمل ارادة الاب. قالوا له الاول. قال لهم يسوع الحق اقول لكم ان العشارين والزواني يسبقونكم الى ملكوت الله. |
32 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. | 32 لان يوحنا جاءكم في طريق الحق فلم تؤمنوا به. واما العشارون والزواني فآمنوا به. وانتم اذ رأيتم لم تندموا اخيرا لتؤمنوا به |
33 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: | 33 اسمعوا مثلا آخر. كان انسان رب بيت غرس كرما واحاطه بسياج وحفر فيه معصرة وبنى برجا وسلمه الى كرامين وسافر. |
34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. | 34 ولما قرب وقت الاثمار ارسل عبيده الى الكرامين لياخذ اثماره. |
35 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. | 35 فاخذ الكرامون عبيده وجلدوا بعضا وقتلوا بعضا ورجموا بعضا. |
36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise. | 36 ثم ارسل ايضا عبيدا آخرين اكثر من الاولين. ففعلوا بهم كذلك. |
37 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. | 37 فاخيرا ارسل اليهم ابنه قائلا يهابون ابني. |
38 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. | 38 واما الكرامون فلما رأوا الابن قالوا فيما بينهم هذا هو الوارث هلموا نقتله وناخذ ميراثه. |
39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. | 39 فأخذوه واخرجوه خارج الكرم وقتلوه. |
40 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? | 40 فمتى جاء صاحب الكرم ماذا يفعل بأولئك الكرامين. |
41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. | 41 قالوا له. أولئك الاردياء يهلكهم هلاكا رديّا ويسلم الكرم الى كرامين آخرين يعطونه الاثمار في اوقاتها. |
42 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes? | 42 قال لهم يسوع أما قرأتم قط في الكتب. الحجر الذي رفضه البناؤون هو قد صار راس الزاوية. من قبل الرب كان هذا وهو عجيب في اعيننا. |
43 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. | 43 لذلك اقول لكم ان ملكوت الله ينزع منكم ويعطى لأمة تعمل اثماره. |
44 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. | 44 ومن سقط على هذا الحجر يترضض ومن سقط هو عليه يسحقه |
45 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. | 45 ولما سمع رؤساء الكهنة والفريسيون امثاله عرفوا انه تكلم عليهم. |
46 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet. | 46 واذ كانوا يطلبون ان يمسكوه خافوا من الجموع لانه كان عندهم مثل نبي |