Psalms 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. | 1 Alleluja. Dziękujcie Panu, bo jest dobry, bo łaska Jego trwa na wieki. |
2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. | 2 Niech mówi dom Izraela: Łaska Jego na wieki. |
3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. | 3 Niech mówi dom Aarona: Łaska Jego na wieki. |
4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. | 4 Niech mówią bojący się Pana: Łaska Jego na wieki. |
5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. | 5 Zawołałem z ucisku do Pana, Pan mnie wysłuchał i wywiódł na wolność. |
6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? | 6 Pan jest ze mną, nie lękam się: cóż mi może zrobić człowiek? |
7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. | 7 Pan ze mną, mój wspomożyciel, ja zaś będę mógł patrzeć z góry na mych wrogów. |
8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. | 8 Lepiej się uciec do Pana, niż pokładać ufność w człowieku. |
9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. | 9 Lepiej się uciec do Pana, niżeli zaufać książętom. |
10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. | 10 Osaczyły mnie wszystkie narody, lecz starłem je w imię Pańskie. |
11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. | 11 "Osaczyły mnie w krąg, tak, osaczyły mnie, lecz starłem je wmimię Pańskie". |
12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. | 12 Osaczyły mnie w krąg jak pszczoły, paliły jak ogień ciernie: lecz starłem je w imię Pańskie. |
13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. | 13 Popchnięto mnie, popchnięto, bym upadł, lecz Pan mi dopomógł. |
14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. | 14 Pan, moja moc i pieśń, stał się moim Zbawcą. |
15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. | 15 Okrzyki radości i wybawienia w namiotach ludzi sprawiedliwych: Prawica Pańska moc okazuje, |
16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. | 16 prawica Pańska wysoko wzniesiona, prawica Pańska moc okazuje. |
17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. | 17 Nie umrę, lecz będę żył i głosił dzieła Pańskie. |
18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. | 18 Ciężko mnie Pan ukarał, ale na śmierć mnie nie wydał. |
19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: | 19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości: chcę wejść i złożyć dzięki Panu. |
20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. | 20 Oto jest brama Pana, przez nią wejdą sprawiedliwi. |
21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. | 21 Dziękować Ci będę, że mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem. |
22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. | 22 Kamień odrzucony przez budujących stał się kamieniem węgielnym. |
23 This is the LORD's doing; it is marvellous in our eyes. | 23 Stało się to przez Pana: cudem jest w oczach naszych. |
24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. | 24 Oto dzień, który Pan uczynił: radujmy się zeń i weselmy! |
25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. | 25 O Panie, wybaw! O Panie, daj pomyślność! |
26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. | 26 Błogosławiony, który przybywa w imię Pańskie! Błogosławimy wam z domu Pańskiego. |
27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. | 27 Pan jest Bogiem: niech nas oświeci! Ścieśnijcie szeregi, z gałęziami w rękach, aż do rogów ołtarza. |
28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. | 28 Jesteś moim Bogiem, chcę Ci dziękować: Boże mój, chcę Ciebie wywyższać. |
29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. | 29 Wysławiajcie Pana, bo dobry; bo łaska Jego na wieki. |