Izajás könyve 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Íme, igazságosan uralkodik majd egy király, és a fejedelmek jog szerint kormányoznak. | 1 See, a king will reign justly and princes will rule rightly. |
2 Olyan lesz mindegyik, mint rejtekhely a szél elől, és mint búvóhely a zivatar elől; mint patakok vize a száraz vidéken, és súlyos szikla árnyéka a tikkadt földön. | 2 Each of them will be a shelter from the wind, a retreat from the rain. They will be like streams of water in a dry country, like the shade of a great rock in a parched land. |
3 Nem homályosul el a látók szeme, és a hallók füle érteni fog. | 3 The eyes of those who see will not be closed;. the ears of those who hear will be attentive, |
4 Az oktalanok szíve megérti a tudományt, és a dadogók nyelve folyékonyan pereg. | 4 No more will the fool be called noble, nor the trickster be considered honorable, |
5 Nem hívják többé a balgát nemesnek, és a csalót nem mondják tisztességesnek. | |
6 Mert a balga balgaságot beszél, és szíve gonoszságot forral, hogy aljasságot cselekedjék, és hamisságot szóljon az Úr ellen; hogy kielégítetlenül hagyja az éhező vágyát, és a szomjazótól megtagadja az italt. | 6 For the fool speaks foolishly, planning evil in his heart:. How to do wickedness, to speak perversely against the LORD, To let the hungry go empty and the thirsty be without drink, |
7 A csaló eszközei gonoszak, terveket sző, hogy hazug beszéddel tönkretegye az alázatosakat, még ha a szegény be bizonyítja is igazát. | 7 And the trickster uses wicked trickery, planning crimes: How to ruin the poor with lies, and the needy when they plead their case. |
8 Aki nemes, nemes terveket sző, és kitart a nemes dolgokban. | 8 But the noble man plans noble things, and by noble things he stands. |
9 Ti büszke asszonyok, keljetek föl, halljátok hangomat! Elbizakodott leányok, fogjátok fel fületekkel beszédemet! | 9 O complacent ladies, rise up and hear my voice, overconfident women, give heed to my words. |
10 Esztendő esztendőre következik, és reszketni fogtok, ti elbizakodottak, mert vége lesz a szüretnek, és gyümölcsszedés sem jön többé. | 10 In a little more than a year you overconfident ones will be shaken; The vintage will fail, there will be no harvest. |
11 Remegjetek, ti büszkék, reszkessetek, ti elbizakodottak! Vetkőzzetek mezítelenre, és övezzétek fel csípőtöket! | 11 Tremble, you who are complacent! Shudder, you who are overconfident! Strip yourselves bare, with only a loincloth to cover you, |
12 Verjétek melleteket a gyönyörű mezőkért, a termékeny szőlőtőért, | 12 Beat your breasts for the pleasant fields, the fruitful vine, |
13 népem földjéért, melyet tüske és tövis ver fel, minden örvendező házért, a vigadozó városért! | 13 And the soil of my people, overgrown whth thorns and briers; For all the joyful houses, the wanton city. |
14 Mert a palota üres lesz, a népes város elhagyott; az Ófel és az őrtorony barlang lesz örökre, vadszamarak öröme, nyájak legelője. | 14 Yes, the castle will be forsaken, the noisy city deserted; |
15 Végül kiárad ránk a lélek a magasból, és a sivatag gyümölcsöskertté válik, a gyümölcsöskert pedig erdőnek számít. | 15 Until the spirit from on high is poured out on us. Then will the desert become an orchard and the orchard be regarded as a forest. |
16 Jog lakik majd a sivatagban, és igazság honol a gyümölcsöskertben. | 16 Right will dwell in the desert and justice abide in the orchard. |
17 Az igazság műve béke lesz, az igazság eredménye pedig nyugalom és biztonság örökre. | 17 Justice will bring about peace; right will produce calm and security. |
18 Népem békés otthonban lakik, biztonságos hajlékokban és gondtalan nyugalomban. | 18 My people will live in peaceful country, in secure dwellings and quiet resting places. |
19 Az erdő pedig teljesen kidől, s a város mélyre süllyed. | 19 Down it comes, as trees come down in the forest! The city will be utterly laid low. Hill and tower will become wasteland forever for wild asses to frolic in, and flocks to pasture, |
20 Boldogok vagytok, akik mindenütt víz mellett veteményeztek, és nincs béklyóban az ökrötök, szamaratok lába! | 20 Happy are you who sow beside every stream, and let the ox and the ass go freely! |