Izajás könyve 3
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 Mert íme, az Úr, a Seregek Ura megfosztja Jeruzsálemet és Júdát a támasztól és oltalomtól, minden támasztól, amit a kenyér jelent, és minden segítségtől, amit a víz nyújt. | 1 Ось Владика, Господь сил, забере з Єрусалиму і з Юди підпору й підтримку, усяку підпору хліба й усяку підпору води; |
| 2 Elveszi tőle a hőst és a harcost, a bírót és a prófétát, a jóst és az öreget, | 2 хороброго і воїна, суддю і пророка, ворожбита й старця, |
| 3 ötven ember parancsnokát és a tekintélyest, a tanácsadót, a bölcs mestert és a gyógyításhoz értőt. | 3 п’ятдесятника і знатного, дорадника, заклинача й чародія. |
| 4 Ifjakat teszek fejedelmeikké, és gyermekek uralkodnak majd rajtuk. | 4 Я дам їм хлопців за князів, і діти пануватимуть над ними. |
| 5 Szorongatja a nép között egyik ember a másikat, mindenki a társát: rátámad az ifjú az öregre, s az alacsonyrendű a tekintélyesre. | 5 Один одного в народі утискатиме, кожен свого сусіда; хлопець устане на старого, нікчема — на знатного. |
| 6 Az egyik megragadja testvérét, aki atyja házából való: »Neked még van ruhád, légy a fejedelmünk, és e romhalmaz legyen a te kezed alatt!«, | 6 Брат брата хапатиме в домі свого батька: «В тебе є плащ, будь над нами князем! Нехай оця руїна буде під рукою в тебе!» |
| 7 az így kiált majd azon a napon: »Nem leszek én orvosa másnak, hiszen az én házamban sincsen sem kenyér, sem ruha; ne tegyetek engem a nép fejedelmévé!« | 7 А він того дня відкаже: «Я не вмію гоїти ран, і в хаті у мене нема ні хліба, ні плаща. Не робіть мене князем над народом!» |
| 8 Mert elbukik Jeruzsálem, és Júda elesik, mivel szavuk és tetteik az Úr ellen irányulnak, hogy szembeszegüljenek dicsőséges szemével. | 8 Ось захитається Єрусалим і впаде Юда, бо язик їхній і діла їхні — проти Господа, і вони зневажають величний зір його. |
| 9 Arcátlanságuk vádolja őket, és vétküket, mint Szodoma, hirdetik, nem titkolják. Jaj nekik, mert meglakolnak a gonoszságért! | 9 Вираз їхнього обличчя проти них свідчить; вони явно, як Содом, про свій гріх розповідають, вони його не криють. Горе їм! Бо самі на себе зло накликають. |
| 10 Nyugtassátok meg az igazat: »Jól van!«, mert tettei gyümölcsét fogja enni. | 10 Скажіте: Щасливий праведник, бо він споживатиме плоди своїх учинків! |
| 11 Jaj a gonosznak! Rosszul jár, mert keze tetteihez mérten lesz fizetsége. | 11 Горе ж беззаконникові, лихо на нього! Бо за діла рук його буде йому й відплата. |
| 12 Népemet gyermekek sanyargatják, és asszonyok uralkodnak rajta. Én népem! Vezetőid tévútra visznek, és lépteid útját megzavarják. | 12 Недоросток гнобить мій народ; жінки ним правлять. Народе мій! Правителі твої на манівці тебе зводять, руйнують дорогу, якою ти простуєш. |
| 13 Ám az Úr felkel, hogy pereljen, feláll, hogy megítélje a népeket. | 13 Господь устає на суд, стоїть, щоб судити народ свій. |
| 14 Az Úr ítéletre száll népe véneivel és fejedelmeivel: »Ti feldúltátok a szőlőt, szegénytől rabolt holmi van házaitokban. | 14 Господь виступає на суд проти старших свого народу та його князів: «Ви спустошили виноградник; загарбане в бідного — по хатах ваших. |
| 15 Miért zúzzátok össze népemet, és töritek össze a szegények arcát?« – mondja az Úr, a Seregek Istene. | 15 Яким правом тиснете ви народ мій і топчете вбогих?» — вирок Владики, Господа сил. |
| 16 Így szól az Úr: »Mivel felfuvalkodtak Sion leányai, nyakukat nyújtogatva és szemükkel kacsingatva járnak, tipegve lépegetnek, és lábpereceikkel csörögnek, | 16 Господь промовив: «За те, що дочки сіонські горді, що ходять, витягнувши шию, і принаджують очима, ходять дрібненькою ходою і побрязкують на ногах обідцями, |
| 17 azért kopasszá teszi az Úr Sion leányainak feje tetejét, és halántékukat felfedi az Úr.« | 17 Господь покриє пархами тім’я дочок сіонських і відкриє наготу їхню.» |
| 18 Azon a napon majd elveszi az Úr a díszeket: a lábpereceket és a nyakláncokat, | 18 Того дня Господь відійме їхню оздобу: обідці на ногах, сонечка, півмісяці, |
| 19 a holdacskákat és a fülbevalókat, a karpereceket és a fátylakat, | 19 ковтки, обручки й намітки, |
| 20 a hajdíszeket és a lábkarikákat, az öveket, az illatszertartókat és a varázsszobrokat, | 20 вінці й ланцюжки та пояси, посудинки на пахощі, амулети, |
| 21 a gyűrűket és az orrkarikákat, | 21 персні й каблучки до носа, |
| 22 a díszes ruhákat és a palástokat, a vállkendőket és az erszényeket, | 22 дорогоцінні шати й плащі, шалі й гаманці, |
| 23 a tükröket és a gyolcsokat, a fejkötőket és a lepleket. | 23 дзеркальця і сорочки з сатину, турбани й плащики. |
| 24 És lesz a balzsamillat helyett büdösség, az öv helyett kötél, a bodorított haj helyett kopaszság, a díszöltözet helyett zsákruha és a szépség helyett szégyenbélyeg. | 24 І буде: замість пахощів — гнилизна, замість пояса — мотузка, замість завитого волосся — пліш, замість широкого плаща — мішок, тавро — замість краси. |
| 25 Embereid a kardtól hullanak el, és hőseid a harcban. | 25 Мужі твої від меча поляжуть, хоробрі твої — у битві. |
| 26 Szomorkodnak és gyászolnak majd városkapui, ő pedig kifosztva ül a földön. | 26 Зідхати й плакати будуть ворота; пограбована ти на землі сидітимеш. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ