SCRUTATIO

Venerdi, 27 marzo 2026 - San Ludgero di Munster ( Letture di oggi)

Izajás könyve 3


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБіблія
1 Mert íme, az Úr, a Seregek Ura megfosztja Jeruzsálemet és Júdát a támasztól és oltalomtól, minden támasztól, amit a kenyér jelent, és minden segítségtől, amit a víz nyújt.1 Ось Владика, Господь сил, забере з Єрусалиму і з Юди підпору й підтримку, усяку підпору хліба й усяку підпору води;
2 Elveszi tőle a hőst és a harcost, a bírót és a prófétát, a jóst és az öreget,2 хороброго і воїна, суддю і пророка, ворожбита й старця,
3 ötven ember parancsnokát és a tekintélyest, a tanácsadót, a bölcs mestert és a gyógyításhoz értőt.3 п’ятдесятника і знатного, дорадника, заклинача й чародія.
4 Ifjakat teszek fejedelmeikké, és gyermekek uralkodnak majd rajtuk.4 Я дам їм хлопців за князів, і діти пануватимуть над ними.
5 Szorongatja a nép között egyik ember a másikat, mindenki a társát: rátámad az ifjú az öregre, s az alacsonyrendű a tekintélyesre.5 Один одного в народі утискатиме, кожен свого сусіда; хлопець устане на старого, нікчема — на знатного.
6 Az egyik megragadja testvérét, aki atyja házából való: »Neked még van ruhád, légy a fejedelmünk, és e romhalmaz legyen a te kezed alatt!«,6 Брат брата хапатиме в домі свого батька: «В тебе є плащ, будь над нами князем! Нехай оця руїна буде під рукою в тебе!»
7 az így kiált majd azon a napon: »Nem leszek én orvosa másnak, hiszen az én házamban sincsen sem kenyér, sem ruha; ne tegyetek engem a nép fejedelmévé!«7 А він того дня відкаже: «Я не вмію гоїти ран, і в хаті у мене нема ні хліба, ні плаща. Не робіть мене князем над народом!»
8 Mert elbukik Jeruzsálem, és Júda elesik, mivel szavuk és tetteik az Úr ellen irányulnak, hogy szembeszegüljenek dicsőséges szemével.8 Ось захитається Єрусалим і впаде Юда, бо язик їхній і діла їхні — проти Господа, і вони зневажають величний зір його.
9 Arcátlanságuk vádolja őket, és vétküket, mint Szodoma, hirdetik, nem titkolják. Jaj nekik, mert meglakolnak a gonoszságért!9 Вираз їхнього обличчя проти них свідчить; вони явно, як Содом, про свій гріх розповідають, вони його не криють. Горе їм! Бо самі на себе зло накликають.
10 Nyugtassátok meg az igazat: »Jól van!«, mert tettei gyümölcsét fogja enni.10 Скажіте: Щасливий праведник, бо він споживатиме плоди своїх учинків!
11 Jaj a gonosznak! Rosszul jár, mert keze tetteihez mérten lesz fizetsége.11 Горе ж беззаконникові, лихо на нього! Бо за діла рук його буде йому й відплата.
12 Népemet gyermekek sanyargatják, és asszonyok uralkodnak rajta. Én népem! Vezetőid tévútra visznek, és lépteid útját megzavarják.12 Недоросток гнобить мій народ; жінки ним правлять. Народе мій! Правителі твої на манівці тебе зводять, руйнують дорогу, якою ти простуєш.
13 Ám az Úr felkel, hogy pereljen, feláll, hogy megítélje a népeket.13 Господь устає на суд, стоїть, щоб судити народ свій.
14 Az Úr ítéletre száll népe véneivel és fejedelmeivel: »Ti feldúltátok a szőlőt, szegénytől rabolt holmi van házaitokban.14 Господь виступає на суд проти старших свого народу та його князів: «Ви спустошили виноградник; загарбане в бідного — по хатах ваших.
15 Miért zúzzátok össze népemet, és töritek össze a szegények arcát?« – mondja az Úr, a Seregek Istene.15 Яким правом тиснете ви народ мій і топчете вбогих?» — вирок Владики, Господа сил.
16 Így szól az Úr: »Mivel felfuvalkodtak Sion leányai, nyakukat nyújtogatva és szemükkel kacsingatva járnak, tipegve lépegetnek, és lábpereceikkel csörögnek,16 Господь промовив: «За те, що дочки сіонські горді, що ходять, витягнувши шию, і принаджують очима, ходять дрібненькою ходою і побрязкують на ногах обідцями,
17 azért kopasszá teszi az Úr Sion leányainak feje tetejét, és halántékukat felfedi az Úr.«17 Господь покриє пархами тім’я дочок сіонських і відкриє наготу їхню.»
18 Azon a napon majd elveszi az Úr a díszeket: a lábpereceket és a nyakláncokat,18 Того дня Господь відійме їхню оздобу: обідці на ногах, сонечка, півмісяці,
19 a holdacskákat és a fülbevalókat, a karpereceket és a fátylakat,19 ковтки, обручки й намітки,
20 a hajdíszeket és a lábkarikákat, az öveket, az illatszertartókat és a varázsszobrokat,20 вінці й ланцюжки та пояси, посудинки на пахощі, амулети,
21 a gyűrűket és az orrkarikákat,21 персні й каблучки до носа,
22 a díszes ruhákat és a palástokat, a vállkendőket és az erszényeket,22 дорогоцінні шати й плащі, шалі й гаманці,
23 a tükröket és a gyolcsokat, a fejkötőket és a lepleket.23 дзеркальця і сорочки з сатину, турбани й плащики.
24 És lesz a balzsamillat helyett büdösség, az öv helyett kötél, a bodorított haj helyett kopaszság, a díszöltözet helyett zsákruha és a szépség helyett szégyenbélyeg.24 І буде: замість пахощів — гнилизна, замість пояса — мотузка, замість завитого волосся — пліш, замість широкого плаща — мішок, тавро — замість краси.
25 Embereid a kardtól hullanak el, és hőseid a harcban.25 Мужі твої від меча поляжуть, хоробрі твої — у битві.
26 Szomorkodnak és gyászolnak majd városkapui, ő pedig kifosztva ül a földön.26 Зідхати й плакати будуть ворота; пограбована ти на землі сидітимеш.