SCRUTATIO

Lunedi, 23 febbraio 2026 - San Policarpo ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 6


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Je levai à nouveau les yeux et j'eus une vision. Voici: quatre chars sortaient d'entre les deuxmontagnes; et les montagnes étaient des montagnes d'airain.1 И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те [были] горы медные.
2 Au premier char, il y avait des chevaux roux; au deuxième char, des chevaux noirs;2 В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;
3 au troisième char, des chevaux blancs et au quatrième char, des chevaux pie vigoureux.3 в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные.
4 Prenant la parole, je dis à l'ange qui me parlait: "Que signifient ceux-ci, mon Seigneur?"4 И, начав речь, я сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
5 L'ange me répondit: "Ces quatre vents du ciel s'avancent après s'être tenus devant le Seigneur detoute la terre.5 И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.
6 Là où sont les chevaux noirs, ils s'avancent vers le pays du nord; les blancs s'avancent derrière eux,et les pie s'avancent vers le pays du midi."6 Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.
7 Vigoureux, ils avançaient, impatients de parcourir la terre. Il leur dit: "Allez parcourir la terre." Etils parcoururent la terre.7 И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, --и они прошли землю.
8 Il m'appela et me dit: "Vois, ceux qui s'avancent vers le pays du nord vont faire descendre monesprit dans le pays du nord."8 Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.
9 La parole de Yahvé me fut adressée en ces termes:9 И было слово Господне ко мне:
10 Fais une collecte auprès des exilés, de Heldaï, de Tobiyya et de Yedaya, puis (tu iras, toi, en cejour-là) tu iras chez Yoshiyya, fils de Cephanya, qui est arrivé de Babylone.10 возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойди в тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софониева, куда они пришли из Вавилона,
11 Tu prendras l'argent et l'or, tu feras une couronne et tu la mettras sur la tête de Josué, fils deYehoçadaq, le grand prêtre.11 возьми [у них] серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого,
12 Puis tu lui parleras en ces termes: Ainsi parle Yahvé Sabaot. Voici un homme dont le nom estGerme; là où il est, quelque chose va germer (et il reconstruira le sanctuaire de Yahvé).12 и скажи ему: так говорит Господь Саваоф: вот Муж, --имя Ему ОТРАСЛЪ, Он произрастет из Своего корня и создаст храм Господень.
13 C'est lui qui reconstruira le sanctuaire de Yahvé, c'est lui qui portera les insignes royaux. Ilsiégera sur son trône en dominateur, et il y aura un prêtre à sa droite. Une paix parfaite régnera entre eux deux.13 Он создаст храм Господень и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим.
14 Quant à la couronne, elle sera pour Heldaï, Tobiyya, Yedaya et pour le fils de Cephanya, enmémorial de grâce dans le sanctuaire de Yahvé.14 А венцы те будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софониеву, на память в храме Господнем.
15 Alors ceux qui sont au loin viendront reconstruire le sanctuaire de Yahvé, et vous saurez queYahvé Sabaot m'a envoyé vers vous. Cela se produira si vous écoutez parfaitement la voix de Yahvé votre Dieu.15 И издали придут, и примут участие в построении храма Господня, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа Бога вашего.