SCRUTATIO

Mercoledi, 5 novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Livre d'Amos 6


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Malheur à ceux qui sont tranquilles en Sion, à ceux qui sont confiants sur la montagne de Samarie,ces notables des prémices des nations, à qui va la maison d'Israël.1 Biada beztroskim na Syjonie i dufnym na górze Samarii, książętom pierwszego z narodów, których słucha dom Izraela.
2 Passez à Kalné et voyez, de là, allez à Hamat la grande, puis descendez à Gat des Philistins: valent-elles mieux que ces royaumes-ci? Leur territoire est-il plus grand que le vôtre?2 Idźcie do Kalne i zobaczcie, potem idźcie stamtąd do Chamat-Rabba i zajdźcie do Gat filistyńskiego. Czyż od tych królestw jesteście silniejsi albo posiadłości wasze większe niż u nich?
3 Vous pensez reculer le jour du malheur et vous hâtez le règne de la violence!3 [W mniemaniu swoim] oddalacie dzień niedoli, a [rzeczywiście] przybliżacie panowanie gwałtu.
4 Couchés sur des lits d'ivoire, vautrés sur leurs divans, ils mangent les agneaux du troupeau et lesveaux pris à l'étable.4 Leżą na łożach z kości słoniowej i wylegują się na dywanach; jedzą oni jagnięta z trzody i cielęta ze środka obory.
5 Ils braillent au son de la harpe, comme David, ils inventent des instruments de musique;5 Fałszywie śpiewają przy dźwiękach harfy i jak Dawid obmyślają sobie instrumenty do grania.
6 ils boivent le vin dans de larges coupes, ils se frottent des meilleures huiles, mais ils ne s'affligent pasde la ruine de Joseph!6 Piją czaszami wino i najlepszym olejkiem się namaszczają, a nic się nie martwią upadkiem domu Józefa.
7 C'est pourquoi ils seront maintenant déportés, en tête des déportés, c'en est fait de l'orgie des vautrés!7 Dlatego teraz ich poprowadzę na czele wygnańców, i zniknie krzykliwe grono hulaków.
8 Le Seigneur Yahvé l'a juré par lui-même: - oracle de Yahvé, Dieu Sabaot - J'abhorre l'orgueil deJacob, je hais ses palais, et je livrerai la ville et tout ce qui la remplit.8 Poprzysiągł Pan Bóg na swoje życie - wyrocznia Pana, Boga Zastępów: Brzydzę się pychą Jakuba i nienawidzę jego pałaców, wydam więc [wrogom] miasto i to, co się w nim znajduje.
9 S'il reste dix hommes dans une seule maison, ils mourront.9 I gdyby pozostało dziesięciu mężów w jednym domu - i ci umrą;
10 Il n'y aura qu'un petit nombre de rescapés pour sortir les ossements de la maison; et si l'on dit à celuiqui est au fond de la maison: "En reste-t-il avec toi?" Il dira: "Plus personne" et il dira: "Silence! il ne faut pasprononcer le nom de Yahvé!"10 niewielu pozostanie, by wynieść kości z domu, i [gdy] zapyta tego, który pozostał w domu: Czy jest jeszcze ktoś z tobą? Odpowie: Nie ma, i doda: Milcz!, bo nie będzie można wspominać imienia Pana.
11 Car voici que Yahvé commande, sous ses coups la grande maison se crevasse et la petite se lézarde.11 Oto Pan rozkazał i obrócony będzie wielki dom w ruiny, a mały dom w rozsypkę.
12 Les chevaux courent-ils sur le roc, laboure-t-on la mer avec des boeufs, que vous changiez le droiten poison et le fruit de la justice en absinthe?12 Czy konie pędzą po skałach albo czy tam się orze wołami, że zamieniacie sprawiedliwość na truciznę, a owoc prawości - na piołun?
13 Vous vous réjouissez à propos de Lo-Debar, vous dites: "N'est-ce point par notre force que nousavons pris Qarnayim?"13 Cieszycie się z Lo-Debar i mówicie: Czyż nie naszą siłą zdobyliśmy sobie Karnaim?
14 Or voici que je suscite contre vous, maison d'Israël - oracle de Yahvé, Dieu Sabaot - une nation quivous opprimera depuis l'entrée de Hamat jusqu'au torrent de la Araba.14 Lecz oto Ja wzbudzę przeciwko wam, domu Izraela, - wyrocznia Pana, Boga Zastępów - naród, który was uciemięży od Wejścia do Chamat aż do potoku Araby.