SCRUTATIO

Martedi, 17 marzo 2026 - San Giuliano di Anazarbo ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.1 Ten, co Pana się boi, będzie tak czynił, a kto trzyma się Prawa, posiądzie mądrość.
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;2 Jak matka wyjdzie ona naprzeciw niego i jak młoda małżonka go przyjmie.
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;3 Nakarmi go chlebem rozumu i napoi go wodą mądrości.
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.4 Oprze się on na niej i nie upadnie, zbliży się do niej i nie będzie zawstydzony.
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.5 Wywyższy ona go ponad jego bliskich i pośród zgromadzenia otworzy mu usta.
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.6 Znajdzie on wesele i wieniec uniesienia, i wieczne imię odziedziczy.
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.7 Bezrozumni ludzie jej nie posiądą i nie będą jej widzieli grzesznicy.
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.8 Daleka jest od pychy, a kłamcy o niej nie przypomną sobie.
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.9 W ustach grzesznika hymn pochwalny nie jest stosowny, ponieważ nie od Pana pochodzi.
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.10 Albowiem tylko mędrzec hymn pochwalny wypowie, a Pan nim pokieruje.
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.11 Nie mów: Pan sprawił, że zgrzeszyłem, czego On nienawidzi, tego On nie będzie czynił.
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.12 Nie mów: On mnie w błąd wprowadził, albowiem On nie potrzebuje grzesznika.
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.13 Pan nienawidzi wszystkiego, co wstrętne, i nie pozwala, by ci, którzy się Go boją, mieli z tym styczność.
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.14 On na początku stworzył człowieka i zostawił go własnej mocy rozstrzygania.
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.15 Jeżeli zechcesz, zachowasz przykazania: a dochować wierności jest Jego upodobaniem.
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.16 Położył przed tobą ogień i wodę, co zechcesz, po to wyciągniesz rękę.
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.17 Przed ludźmi życie i śmierć, co ci się podoba, to będzie ci dane.
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.18 Ponieważ wielka jest mądrość Pana, potężny jest władzą i widzi wszystko.
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.19 Oczy Jego patrzą na bojących się Go - On sam poznaje każdy czyn człowieka.
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.20 Nikomu On nie przykazał być bezbożnym i nikomu nie zezwolił grzeszyć.