Scrutatio

Sabato, 3 maggio 2025 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 La Sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes,
1 Wisdom has built herself a house, she has hewn her seven pil ars,
2 elle a abattu ses bêtes, préparé son vin, elle a aussi dressé sa table.
2 she has slaughtered her beasts, drawn her wine, she has laid her table.
3 Elle a dépêché ses servantes et proclamé sur les buttes, en haut de la cité:
3 She has despatched her maidservants and proclaimed from the heights above the city,
4 "Qui est simple? Qu'il passe par ici!" A l'homme insensé elle dit:
4 'Who is simple? Let him come this way.' To the fool she says,
5 "Venez, mangez de mon pain, buvez du vin que j'ai préparé!
5 'Come and eat my bread, drink the wine which I have drawn!
6 Quittez la niaiserie et vous vivrez, marchez droit dans la voie de l'intelligence."
6 Leave foolishness behind and you wil live, go forwards in the ways of perception.'
7 Qui corrige un railleur s'attire le mépris, qui reprend un méchant, le déshonneur.
7 Reprove a mocker and you attract contempt, rebuke the wicked and you attract dishonour.
8 Ne reprends pas le railleur, il te haïrait, reprends le sage, il t'aimera.
8 Do not rebuke the mocker, he wil hate you. Rebuke the wise and he wil love you for it.
9 Donne au sage: il deviendra plus sage encore; instruis le juste, il accroîtra son acquis.
9 Be open with the wise, he grows wiser stil , teach the upright, he wil gain yet more.
10 Principe de la sagesse: la crainte de Yahvé! la science des saints, voilà l'intelligence.
10 The first principle of wisdom is the fear of Yahweh, What God's holy ones know -- this isunderstanding.
11 Car par moi tes jours se multiplient et pour toi s'accroissent les années de vie.
11 For by me your days wil be multiplied, and your years of life increased.
12 Si tu es sage, tu l'es pour toi-même, si tu es railleur, toi seul en porteras la peine.
12 Are you wise? You are wise to your own good. A mocker? The burden is yours alone.
13 Dame Folie est impulsive, niaise et ne connaissant rien!
13 A silly woman acts on impulse, is foolish and knows nothing.
14 Elle s'assied à la porte de sa maison, sur un trône, en haut de la cité,
14 She sits at the door of her house, on a throne high up in the city,
15 pour appeler les passants, ceux qui vont droit leur chemin.
15 cal ing to the passers-by, who are walking straight past on their way,
16 "Qui est simple? Qu'il fasse un détour par ici!" A l'homme insensé elle dit:
16 'Who is simple? Turn aside, come over here.' To the fool she says,
17 "Les eaux dérobées sont douces, et savoureux le pain du mystère!"
17 'Stolen waters are sweet, and bread tastes better when eaten in secret.'
18 Or il ignore qu'il y a là des Ombres et que ses invités sont aux vallées du shéol.
18 But the fool does not know that this is where the Shades are and that her guests are already in thevales of Sheol.