SCRUTATIO

Martedi, 4 novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 86


font
JERUSALEMБіблія
1 Prière. De David. Tends l'oreille, Yahvé, réponds-moi, pauvre et malheureux que je suis;
1 Молитва. Давида. Приклони, Господи, твоє вухо, обізвись до мене, бо я нужденний і вбогий.
2 garde mon âme, car je suis ton ami, sauve ton serviteur qui se fie en toi. Tu es mon Dieu,
2 Бережи мою душу, бо я вірний; спаси, о ти, Боже, твого слугу, що покладається на тебе.
3 pitié pour moi, Seigneur, c'est toi que j'appelle tout le jour;
3 Змилуйся надо мною, Господи, бо я ввесь час до тебе кличу.
4 réjouis l'âme de ton serviteur, quand j'élève mon âme vers toi, Seigneur.
4 Звесели душу слуги твого, до тебе бо, о Господи, я підношу мою душу.
5 Seigneur, tu es pardon et bonté, plein d'amour pour tous ceux qui t'appellent;
5 Бо ти, о Господи, добрий і ласкавий, і повний милосердя до всіх, що тебе прикликають.
6 Yahvé, entends ma prière, attentif à la voix de ma plainte.
6 Вислухай, о Господи, мою молитву, почуй голос мого благання.
7 Au jour de l'angoisse, je t'appelle, car tu me réponds, Seigneur;
7 У день моєї скрути до тебе я взиваю, ти бо вислухаєш мене.
8 entre les dieux, pas un comme toi, rien qui ressemble à tes oeuvres.
8 Немає, Господи, тобі рівні поміж богами, і немає діл, як твої діла.
9 Tous les païens viendront t'adorer, Seigneur, et rendre gloire à ton nom;
9 Усі народи, що створив єси їх, прийдуть, поклоняться, о Господи, перед Тобою і прославлятимуть твоє ім’я.
10 car tu es grand et tu fais des merveilles, toi, Dieu, et toi seul.
10 Бо ти великий і твориш дивні речі, ти Бог єдиний.
11 Enseigne-moi, Yahvé, tes voies, afin que je marche en ta vérité, rassemble mon coeur pourcraindre ton nom.
11 Господи, навчи мене путі твоєї, щоб я ходив у твоїй правді; води моїм серцем, щоб перед іменем твоїм острах мало.
12 Je te rends grâce de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, à jamais je rendrai gloire à ton nom,
12 Я буду дякувати тобі, о Господи, мій Боже, всім моїм серцем, і прославлятиму ім’я твоє навіки,
13 car ton amour est grand envers moi, tu as tiré mon âme du tréfonds du shéol.
13 бо милість твоя велика надо мною, і ти вирятував мою душу з найглибшого Шеолу.
14 O Dieu, des orgueilleux ont surgi contre moi, une bande de forcenés pourchasse mon âme, pointde place pour toi devant eux.
14 О Боже, горді піднялись на мене, і юрба насильників на життя моє чигає; вони й на тебе не вважають.
15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, plein d'amour et de vérité,
15 Але ти, Господи, Бог милосердний і милостивий, повільний до гніву і повний ласки та правди.
16 tourne-toi vers moi, pitié pour moi! Donne à ton serviteur ta force et ton salut au fils de taservante,
16 О повернись до мене й змилуйся надо мною, дай слузі твоєму твою силу, й спаси сина служниці твоєї.
17 fais pour moi un signe de bonté. Ils verront, mes ennemis, et rougiront, car toi, Yahvé, tu m'aideset me consoles.
17 Яви мені знак милости твоєї, щоб ненависники мої те бачили й осоромились, бо ти, Господи, поміг мені й мене потішив!