Livre des Psaumes 86
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Біблія | 
|---|---|
| 1 Prière. De David. Tends l'oreille, Yahvé, réponds-moi, pauvre et malheureux que je suis; | 1 Молитва. Давида. Приклони, Господи, твоє вухо, обізвись до мене, бо я нужденний і вбогий. | 
| 2 garde mon âme, car je suis ton ami, sauve ton serviteur qui se fie en toi. Tu es mon Dieu, | 2 Бережи мою душу, бо я вірний; спаси, о ти, Боже, твого слугу, що покладається на тебе. | 
| 3 pitié pour moi, Seigneur, c'est toi que j'appelle tout le jour; | 3 Змилуйся надо мною, Господи, бо я ввесь час до тебе кличу. | 
| 4 réjouis l'âme de ton serviteur, quand j'élève mon âme vers toi, Seigneur. | 4 Звесели душу слуги твого, до тебе бо, о Господи, я підношу мою душу. | 
| 5 Seigneur, tu es pardon et bonté, plein d'amour pour tous ceux qui t'appellent; | 5 Бо ти, о Господи, добрий і ласкавий, і повний милосердя до всіх, що тебе прикликають. | 
| 6 Yahvé, entends ma prière, attentif à la voix de ma plainte. | 6 Вислухай, о Господи, мою молитву, почуй голос мого благання. | 
| 7 Au jour de l'angoisse, je t'appelle, car tu me réponds, Seigneur; | 7 У день моєї скрути до тебе я взиваю, ти бо вислухаєш мене. | 
| 8 entre les dieux, pas un comme toi, rien qui ressemble à tes oeuvres. | 8 Немає, Господи, тобі рівні поміж богами, і немає діл, як твої діла. | 
| 9 Tous les païens viendront t'adorer, Seigneur, et rendre gloire à ton nom; | 9 Усі народи, що створив єси їх, прийдуть, поклоняться, о Господи, перед Тобою і прославлятимуть твоє ім’я. | 
| 10 car tu es grand et tu fais des merveilles, toi, Dieu, et toi seul. | 10 Бо ти великий і твориш дивні речі, ти Бог єдиний. | 
| 11 Enseigne-moi, Yahvé, tes voies, afin que je marche en ta vérité, rassemble mon coeur pourcraindre ton nom. | 11 Господи, навчи мене путі твоєї, щоб я ходив у твоїй правді; води моїм серцем, щоб перед іменем твоїм острах мало. | 
| 12 Je te rends grâce de tout mon coeur, Seigneur mon Dieu, à jamais je rendrai gloire à ton nom, | 12 Я буду дякувати тобі, о Господи, мій Боже, всім моїм серцем, і прославлятиму ім’я твоє навіки, | 
| 13 car ton amour est grand envers moi, tu as tiré mon âme du tréfonds du shéol. | 13 бо милість твоя велика надо мною, і ти вирятував мою душу з найглибшого Шеолу. | 
| 14 O Dieu, des orgueilleux ont surgi contre moi, une bande de forcenés pourchasse mon âme, pointde place pour toi devant eux. | 14 О Боже, горді піднялись на мене, і юрба насильників на життя моє чигає; вони й на тебе не вважають. | 
| 15 Mais toi, Seigneur, Dieu de tendresse et de pitié, lent à la colère, plein d'amour et de vérité, | 15 Але ти, Господи, Бог милосердний і милостивий, повільний до гніву і повний ласки та правди. | 
| 16 tourne-toi vers moi, pitié pour moi! Donne à ton serviteur ta force et ton salut au fils de taservante, | 16 О повернись до мене й змилуйся надо мною, дай слузі твоєму твою силу, й спаси сина служниці твоєї. | 
| 17 fais pour moi un signe de bonté. Ils verront, mes ennemis, et rougiront, car toi, Yahvé, tu m'aideset me consoles. | 17 Яви мені знак милости твоєї, щоб ненависники мої те бачили й осоромились, бо ти, Господи, поміг мені й мене потішив! | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ