Livre des Psaumes 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 D'Asaph. Mais enfin, Dieu est bon pour Israël, le Seigneur pour les hommes au coeur pur. | 1 (72-1) ^^Псалом Асафа.^^ Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем! |
2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient, | 2 (72-2) А я--едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -- |
3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies. | 3 (72-3) я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых, |
4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance; | 4 (72-4) ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их; |
5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés. | 5 (72-5) на работе человеческой нет их, и с [прочими] людьми не подвергаются ударам. |
6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre; | 6 (72-6) Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, [как] наряд, одевает их; |
7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur. | 7 (72-7) выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; |
8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force; | 8 (72-8) над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока; |
9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre. | 9 (72-9) поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле. |
10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent. | 10 (72-10) Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею, |
11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?" | 11 (72-11) и говорят: 'как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?' |
12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent! | 12 (72-12) И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство. |
13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence? | 13 (72-13) так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои, |
14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin, | 14 (72-14) и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро? |
15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils. | 15 (72-15) [Но] если бы я сказал: 'буду рассуждать так', --то я виновен был бы пред родом сынов Твоих. |
16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux! | 16 (72-16) И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих, |
17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin. | 17 (72-17) доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их. |
18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos. | 18 (72-18) Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти. |
19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante! | 19 (72-19) Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов! |
20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image. | 20 (72-20) Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив [их], уничтожишь мечты их. |
21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés, | 21 (72-21) Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя, |
22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi. | 22 (72-22) тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою. |
23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite; | 23 (72-23) Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку; |
24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras. | 24 (72-24) Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу. |
25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre. | 25 (72-25) Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле. |
26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais! | 26 (72-26) Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек. |
27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères. | 27 (72-27) Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя. |
28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres. | 28 (72-28) А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои. |