SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 59


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand Saül envoya surveiller samaison pour le mettre à mort.
1 (58-1) ^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.^^ (58-2) Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;
2 Délivre-moi de mes ennemis, mon Dieu, contre mes agresseurs protège-moi,
2 (58-3) избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
3 délivre-moi des ouvriers de mal, des hommes de sang sauve-moi.
3 (58-4) ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;
4 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi,Yahvé,
4 (58-5) без вины [моей] сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
5 sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde,
5 (58-6) Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:
6 et toi, Yahvé, Dieu Sabaot, Dieu d'Israël, lève-toi pour visiter tous ces païens, sans pitié pour tousces traîtres malfaisants!
6 (58-7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
7 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville.
7 (58-8) вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: 'ибо', [думают они], 'кто слышит?'
8 Voici qu'ils déblatèrent à pleine bouche, sur leurs lèvres sont des épées: "Y a-t-il quelqu'un quientende?"
8 (58-9) Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.
9 Toi, Yahvé, tu t'en amuses, tu te ris de tous les païens;
9 (58-10) Сила--у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог--заступник мой.
10 ô ma force, vers toi je regarde. Oui, c'est Dieu ma citadelle,
10 (58-11) Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
11 le Dieu de mon amour vient à moi, Dieu me fera voir ceux qui me guettent.
11 (58-12) Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
12 Ne les massacre pas, que mon peuple n'oublie, fais-en par ta puissance des errants, despourchassés, ô notre bouclier, Seigneur!
12 (58-13) Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят.
13 Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour leblasphème, pour le mensonge qu'ils débitent.
13 (58-14) Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.
14 Détruis en ta colère, détruis, qu'ils ne soient plus! Et qu'on sache que c'est Dieu le Maître enJacob, jusqu'aux bouts de la terre!
14 (58-15) Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;
15 Ils reviennent au soir, ils grognent comme un chien, ils rôdent par la ville;
15 (58-16) пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.
16 les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent.
16 (58-17) А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.
17 Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, unrefuge au jour de mon angoisse.
17 (58-18) Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог--заступник мой, Бог мой, милующий меня.
18 O ma force, pour toi je jouerai; oui, c'est Dieu ma citadelle, le Dieu de mon amour.